Еще одна статья этого же автора из журнала "Молодой ученый" с раcшифровкой русскиx имен из русско-визaнтийского договора 911 года
Федченко, О. Д. 12 первых русских дипломатов: об именах русских послов 911 года / О. Д. Федченко. — Текст : непосредственный // История и археология : материалы V Междунар. науч. конф. (г. Краснодар, февраль 2018 г.). — Краснодар : Новация, 2018. — С. 40-43.
https://moluch.ru/conf/hist/archive/290/13682/[6420 (912)] …мы ѿ рода Рускаго. Карлы Инегелдъ. Фарлофъ. Веремудъ. Рулавъ. Гуды Руалдъ̑. Карнъ. Фрелавъ. Рюаръ. Актеву. Труанъ. Лидульфостъ. Стемиръ. иже по̑слани ѿ Ѡлга великаго кнѧзѧ Рускаго. и ѿ всѣх̑ иже суть под̑ рукою єго. свѣтълыхъ боӕръКогда будете читать переводы имен, вспомните про обсуждение слова друг и дружина в Переделе мира. Опять же, все имена воинов так или иначе связаны с ратным делом и воинскими способностями
Карлы есть обозначение военных руководителей, воевод.
В летописи Карлами представлены Инегелдъ. Фарлофъ. Веремудъ. Рулавъ.
Инегелдъ - «очень полезный /военный/ помощник» или «всегда приходящий на помощь».
Фарлофъ - спокойный, сдерживающий, неприступный, крепко стоящий воин.
Веремудъ -отличный, прекрасный, крепкий воин
Рулавъ - успешный, искусный /охотник/воин.
Гуды - это сословие ниже чем Карлы, видимо, просто дружинники
К Гудам в списке послов отнесены Руалдъ̑. Карнъ. Фрелавъ. Рюаръ. Актеву. Труанъ. Лидульфостъ. Стемиръ
Руалдъ̑. - бранник
Карнъ - некто, кто дерет, лупит, бьет. Не драчун, а воин такой.
Фрелавъ - прекрасный охотник/воин
Рюаръ - от слова "разделять, рассекать", некое описание воина или воинских качеств
Актеву - «защитник рода (Отечества), бьющийся за род».
Труанъ - Трибыстрый (наподобие трижильный, триоружный и другие), т. е. очень быстрый, подвижный
Лидульфостъ - «агрессивный вожак» или «забияка».
Стемиръ - сильно думающий
Сделаем небольшое, но интересное отступление, которое косвенно затронет тему антропонимов.
Описывая один из эпизодов балканских походов Святослава, Лев Диакон в своей «Истории» отмечает:
«На другой день на рассвете Сфендослав созвал совет знати, который на их языке носит название «комент»Исследователям не удалось объяснить термин «комент» со скандинавского или германского языков и пришлось приписать то ли русам, то ли информаторам использование мало созвучного латинского conventus.
Между тем, объяснение кроется в «их языке»: комент — дословно, «сомыслители» или «те, которые размышляют, с кем можно советоваться».