Языковая тема (украинский - язык или диалект?)
73,635 182
 

  Viatcheslav ( Слушатель )
13 фев 2010 15:17:30

Тред №189674

новая дискуссия Дискуссия  108

Цитата: Dobryak
Последний офф-топ: как-то переводил на английской толстый обзор в сотню страниц. У автора было "экзотичность явления". Я недолго думая маханул "exoticity". От редактора англиского обзорного журнала "Progress in Physics" пришло две страницы замечаний к переводу с фразой: "Кхм... слова  "exoticity" в английском нет, и я искренне об этом сожалею".

Не удивлен: вы его сделали как полагается нормальному русскому - из корня с окончанием.Улыбающийся

ЦитатаА насчет Ильфа и Петрова с Вами, Вячеслав, не соглашусь:  "рассупонилось" стандартнейший термин для любого извозчика и конюха даже в 60-х-70-х, даже если он не читал "Золотого теленка": супонь на хомуте развязалась. "Заколдобился" --- для него словарь не нужен, равно как "расталдыкало", безо всяких Ильфа с Петровым.

Увы, не соглашусь уже с вами. Вместо лошадей в наше время используются автомобили и трактора. Так что весь этот обширный пласт лексики уходит из обыденной жизни в разряд либо устаревшей, либо специальной - для тех, кому по какой-либо причине приходится иметь дело с лошадьми. Это нормально. Скажем, лексикон парусного флота жив-живехонек, но большинство народу его не знает, так как в жисть на парусных кораблях не ходило.

Кстати, по английскому иногда можно проследить, если какой-то реалии других регионов и стран у них не было. Например, у них никогда не было озимых, так как по тамошнему климату там вообще нет постоянного снежного покрова. В результате у них "озимые" переводятся как "winter crops", что прямо говорит о том, что они сами никогда озимые не сажали. А то было бы отдельное слово, не составное.

Вообще думаю, что английский и финский тут не стоит считать оффтопом. При обсуждении лингвистики всегда придется привлекать примеры из других языков.
Отредактировано: Viatcheslav - 13 фев 2010 15:27:38
  • +0.04 / 3
  • АУ
ОТВЕТЫ (0)
 
Комментарии не найдены!