Цитата: Cyclop
1. Это просто снегопад, сильный снегопад, который почему-то для англоязычных превращается в "снегожопу" или "снегопокалипсис". Зачем выдумывать новые слова?
Ага, вот теперь можно припомнить хихиканье по поводу англичан, которые слово "паучок" переводят как "little spider". В каждом языке есть свои методы "коротко, но емко" передать нужный смысл. И это измерение пиписок давно пора закрыть.
Снегопадище подойдёт? Какой еще нации придёт в башку устоявшееся столетиями выражение " heavy snow " (сильный снег) или "snow storm" (снежный шторм, метель) заменять на "snowpocalypse"??? Это типично американское журношлюшное "слловоизобретение"... И чем тогда Вам не нравится моя замена "снегопокалипсис"?? Это и есть прямой русский перевод "snowpocalypse" с СОХРАНЕНИЕМ ВСЕХ смыслов, так как это просто два ТОЖДЕСТВЕННЫХ слова, коих мы в русском можем изобретать хрен его знает сколько.
Речь не о мерянии пиписками, а здравом смысле. Впрочем, так как его в СШП сейчас очень немного, делаю им подарок:
1. obamapocalypse
2. afghanopocalypse
3. iraqopocalypse
4. dollaropocalypse
5. redneckpocalypse
6. entire-united-states-o-my-gosh-pocalypse
7. RaptorF22already-confirmed-pocalypse
8.LightningF35soon-to-be-pocalypse
Восемь новых слов с массой оттенков и тонких смыслов в каждом. Добавьте в Кембридский словарь, пожалуйста.