Цитата: Senya
Погибли в результате ракетного удара."A 10-year-old and four police officers and police were killed Saturday in insurrectionist bomb attacks". Погибли в результате террористических атак.Аналог в русском "бомба убила", "падающий кирпич убил". Не предусматривается предварительного умысла на смерть конкретного человека.
В русском - убит в результате взрыва бомбы террористами, но - погиб в результате падения сосульки, а не убит в результате падения сосульки.
Убит - только кем то, или чем то. Выражение: убит по причине падения самолета, невозможно в русском.
А здесь можно четко увидеть, что написано, не убит падающим самолетом, не погиб (died) в упавшем самолете, а убит (kill), в авиакатастрофе. Что подразумевает неоднозначность и возможность умысла.
Будете спорить?