Тред №223051
новая дискуссия
Дискуссия
110
В. Вилежаня,
делать выводы о подлинности документа на основании придирок к переводу - это какой-то совершенный неадекват.
Документ сделан корректно: есть оригинальная речь и есть перевод.
Перевод вполне приличный.
"Доброе ранецо" - это белорусское приветствие. Означает "доброе утро". Использовалось диспетчером Минска, что не удивляет. Необходимости его переводить нет.
Остальные найденные придирки позволяют утверждать только то, что переводили поляки, и в принципе не является каким-либо аргументом о подлинности документа.
При этом подлинность документа заверена МАК. На основании этого фальсификацию можно исключить.