Президент Польши погиб под Смоленском.
474,232 1,050
 

  Viatcheslav ( Слушатель )
02 июн 2010 11:21:12

Тред №223051

новая дискуссия Дискуссия  110

В. Вилежаня,
делать выводы о подлинности документа на основании придирок к переводу - это какой-то совершенный неадекват.
Документ сделан корректно: есть оригинальная речь и есть перевод.
Перевод вполне приличный.
"Доброе ранецо" - это белорусское приветствие. Означает "доброе утро". Использовалось диспетчером Минска, что не удивляет. Необходимости его переводить нет.
Остальные найденные придирки позволяют утверждать только то, что переводили поляки, и в принципе не является каким-либо аргументом о подлинности документа.
При этом подлинность документа заверена МАК. На основании этого фальсификацию можно исключить.
  • +0.00 / 0
  • АУ
ОТВЕТЫ (0)
 
Комментарии не найдены!