Полезное упражнение: набрали в Гугле
Slave Wikipedia и попадаем на
http://de.wikipedia.org/wiki/SlaveСлово Slave многозначное, так что требуется disambiguation (ежели по-аглицки) или Begriffsklärung (ежели по-немецки) или же по русски "выбери нужное по смыслу).
На немецкой версии черным по белому написано:
Slave
Slave (engl. für „Sklave“), nicht zu verwechseln mit Slawe, steht für:Master/Slave, ein allgemeines hierarchisches Prinzip der Regelung und Steuerung
Slave River, ein Fluss in Kanada
Eine devote Person (auch „Sub“ genannt) im BDSM
Ein fotografisches Blitzlichtgerät, das per Lichtsignal von einem anderen Blitzlicht ausgelöst wird
Eine Sprache der Na-Dené-Sprachfamilie
что в переводе на нижегородский означает:
Slave (англ. для „Sklave“ = РАБ), не путайте со Slawe (т.е., со СЛАВЯНАМИ), означает:опции опускаю.
Мораль проста как мычание: немцы Slave=РАБ никоим образом со "СЛАВЯНE" не ассоциируют.
Как сказано в Библии, "сторож ли я брату своему?", и в ответе ли мы за стесненную ограниченность аглицкаго языка (по Н.С.Лескову) и за аглицкие измышления по этому поводу?
На этом дискуссию можно спокойно закрывать.