Всё, что вы хотите узнать о современной Польше
688,070 3,087
 

  tufto_bin ( Слушатель )
06 мар 2012 20:48:13

Тред №398917

новая дискуссия Дискуссия  176

Цитата: Дед Мозай
Спасибо.Улыбающийся
"Ничего смешного" - нашел на русском, качаю....


Дед, его лучше по-польски, перевод много юмора убивает. Я пересмотрел огромное количество польских фильмов в оригинале, Имхо: у любого талантливого режисера реальная польскость проглядывает в любом фильме, вне зависимости от коньюнктуры и ангажированности. Комедии и юмор вообще рулят в процессе понимания другого народа, не только польского. Я начинал с Вайды, Занусси, Кислевского, Махульского и Хофмана(по Сенкевичу) и сравнивал с конкретными людьми, которых знаю. Ну и конечно "Танкисты" и мульты польские.

О, кстати, Адам, как сейчас в Польше с мультипликацией, особенно детской? Или Дисней все съел?
  • +0.16 / 3
  • АУ
ОТВЕТЫ (4)
 
 
  Adam ( Слушатель )
06 мар 2012 20:52:42
С детскои мултипликацёй плохо. Но делют хорошыэ мультипликацйи для взрослых.

http://www.youtube.com/watch?v=46QaOikFYhM
  • +0.16 / 3
  • АУ
 
 
  tufto_bin ( Слушатель )
06 мар 2012 21:12:37


Жаль, классная школа за комуной была, мои дети 21века рождения смотрят на ура польские(а так же и остального СЭВ) мульты 60-80х.
  • +0.16 / 3
  • АУ
 
  vel88 ( Слушатель )
06 мар 2012 20:56:15

Наверное,Вы правы.Не смотрел на русском,припомнил только рару фраз,которые реально непереводимы...Хотя может Гоблин инашел бы аналог.Бывают,знаете-ли таланты.С польского Урса бы могла,да кто ж ей закажетГрустный
  • +0.16 / 3
  • АУ
 
 
  tufto_bin ( Слушатель )
06 мар 2012 21:06:40


Махульскиего я вооше не знаю как переводить можно, хотя дублированные Ва-банки в 80х смотрелись вполне на уровне. Но как по русски передать напр. "Ноги ма як Каштанка Маршалка" одобрительно об актрисе в Ва-банке"
  • +0.20 / 4
  • АУ