Nota Bene для выходных -- или "масоны, масоны, кругом одни масоны"...
Итак, видео:
[movie]
http://youtu.be/OedAcuo5694[/movie]
Символично! Исполнение самой полной версии гимна Евросюза -- ""Ода к радости" Бетховена, слова Шиллера для рекламы Banco Sabadell – четвёртой по величине банковской группы Испании, работающей через пять банковских брэндов:
Sabadell Atlántico, Banco Herrero (банковские услуги для юридических лиц),
Banco Urquijo (специализируется на приват-банкинге),
Solbank (банковские услуги для туристической индустрии) и
ActivoBank (онлайн банкинг).
Banco Sabadell также предлагает банкострахование, брокерские операции с ценными бумагами и управление активами.
Группа широко представлена по всему миру и имеет филиалы во Франции, Марокко, Англии, США; представительства в Бразилии, Алжире, Чили, Китае, Турции, Индии, Сингапуре, Мексике, Венесуэле, ОАЕ.
http://www.wbanks.ru…adell.htmlСимволично, что вылезают разные веселые мысли -- то-ли финансы поют в Испании не романсы, а оратории. То ли такая реклама показывает главных выгодополучателей от создания Евросоюзов -- банкиров всех страны Европы. Кроме того, мало кто знает, что "Ода к Радости" писалась масоном для масонов -- дрезденской ложи в 1785 году.
Ну и в тексте (русский перевод И. Миримского) есть весьма неполиткорректные куплеты против банкиров и против ЛГБТ:
В пламя, книга долговая!
Мир и радость — путь из тьмы.
Братья, как судили мы,
Судит Бог в надзвёздном крае.
Радость льётся по бокалам,
Золотая кровь лозы,
Дарит кротость каннибалам,
Робким силу в час грозы.
Братья, встаньте, — пусть, играя,
Брызжет пена выше звёзд!
Выше, чаша круговая!
Духу света этот тост!
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
Там, над звёздною страной, -
Бог, в любви пресуществлённый!
Кто сберёг в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, -
Влейся в наше торжество!
Кто презрел в земной юдоли
Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле,
Пусть покинет наш союз!
Подробности про перевод:
http://www.mason.ru/…k-radosti/В 1974 году на основе этой мелодии принят государственный гимн Южной Родезии (сейчас Зимбабве) «Звучите громче, голоса Родезии».
"Ода к Радости" -- антихристианское песнопение для 19 века -- слава прогрессу! Но более того, в украиноязычном переводе Мыколы Лукаша (1919-1988) -- написана нейтральная кантата без всякой масонщины...
Радість, гарна іскро Божа!
Несказанно любо нам
Увійти, царице гожа,
В твій пресвітлий дивний храм.
Все, що строго ділить мода
В’яжеш ти одним вузлом,
Розцвітає братня згода
Під благим твоїм крилом.
Кого доля ощастила
Тим що другові він друг,
Кого любить лада мила, -
Йди до нас в веселий круг.
Йдіть усі, хто зве своєю
В світі душу хоч одну!
Хто ж весь вік черствів душею –
Йди у іншу сторону.
Радість – всесвіту пружина,
Радість – творчості душа,
Дивна космосу машина
Нею живиться й руша.
Радість квіти розвиває
І розгін дає сонцям,
Їх в простори пориває
Невідомі мудрецям.