Цитата: Dobryаk от 19.02.2013 11:29:29
Для Морисато с плагиатом:
Я Морисато! Стыдно мне
Пред гордою полячкой унижаться.
Но сам с собой могу вполне
Пред нею в польке извиваться.
Цитата: morisato от 03.03.2013 02:23:13Первые полторы строчки, как я и предупреждал, из классики: читаем А.С. Пушкина, "Борис Годунов". Если Вы и сегодня не осознали, что ререпутали "польку" с "полячкой", то это не моя проблема.
Как приходится трудно тому добряку:
Только он всё сотрёт - я другое реку!
Добряк! Вы не стёрли своего пасквиля в мой адрес! Вы не джентльмен? Или мне всё повторить?
Чем не повод для нового бана, А?
Подобные "мелочи" не красили ещё ни одного пирата...
Цитата: 1001 от 03.03.2013 17:13:21
Если в рифме проявляешь прыть,
Kate_Dark, не забывай о том,
На латышский чтобы вас переводить
Нужен только чемодан с баблом
Цитата: Dobryаk от 03.03.2013 16:29:11
Первые полторы строчки, как я и предупреждал, из классики: читаем А.С. Пушкина, "Борис Годунов". Если Вы и сегодня не осознали, что ререпутали "польку" с "полячкой", то это не моя проблема.
Цитата: Kate_Dark от 03.03.2013 16:31:45
Если в рифме проявляешь прыть,
Ты, дружок, не забывай о том,
Чтоб тебя взялись переводить
Для начала нужно стать творцом.
.. чтоб не расслаблялись...
Цитата: 1001 от 03.03.2013 17:13:21
Если в рифме проявляешь прыть,
Kate_Dark, не забывай о том,
На латышский чтобы вас переводить
Нужен только чемодан с баблом
Цитата: morisato от 03.03.2013 18:26:59
Творцы как кость - в ней нет ума,
Цитата: morisato от 03.03.2013 18:32:12
Многие русские поэты подрабатывали тем, что переписывали "от себя" вирши национальных поэтов.
Это называлось "переводами"