Цитата: shmegelsky от 06.08.2015 01:56:45Далее. Сами персы. Нужно попытаться предположить, а чего же хочет сама ИРИ в лице своего ВПР? На мой взгляд ответ до безобразия банален. ИРИ, как и все на планете хочет развиваться, стабильно развиваться, а значит иметь гарантии в том числе и доступа к рынкам хотя бы в среднесрочной перспективе. Может ли их дать США и тем более ЕС? Вернее кто нибудь в здравом уме поверит США, тем более на фоне затронутого в абзаце «первое»? Очевидно, что нет. Более того, ИРИ далеко не в безнадежном положении, чтобы цепляться за соломинки или поступаться своим достоинством, тем более понимая амбиции, которые сами персы и не скрывают, которые тож на грани мрий прочерчиваются (Великая Персия и тд...), но это уже иная фильма.
убрал ас24 ...
и по поводу кто более
матери гегемона США Истории ценен
Цитата: ИРНА27 Ноябрь 2013
Правительство Ирана подготовило Хартию прав человека
О чем повествует Курош в своей хартии29 октября объявлено международным днем Куроша Великого, персидского царя, который написал первую «Декларацию прав человека» на глиняном цилиндре, известном как «Цилиндр Куроша».
В 539 году до н.э. персидские войска, не встретив никакого сопротивления, захватили Вавилон. 29 октября Курош прибыл в Вавилон и провозгласил себя «Царем Вавилона, Царем Шумера и Аккада, Царем четырех стран света». По древней вавилонской традиции у основания вавилонских стен был зарыт Цилиндр Куроша.
Более 2500 лет назад Курош Великий провозгласил: «Я объявляю, что каждый волен сам выбирать себе религию. Люди могут исповедовать любую веру и религию по своему убеждению, а также выбирать себе профессию, при условии, что они не нарушают права других людей». Курош Великий объявил себя не завоевателем, а освободителем и законным наследником царской короны.
Скрытый текст
В древнем мире люди восхищались убеждениями и обычаями персов, так гласит Хартия Куроша о Правах Человека. Даже греки, постоянные враги персов, называли Куроша «Законодателем». Он оставил свой след в истории, совершив то, для чего был рожден.
Македонский завоеватель Александр Великий разграбил Персию. Он разрушил и сжег Персеполь, замечательный по своей красоте дворец Ахаменидов в провинции Фарс. Однако Александр воздал должное Курошу Великому возле его гробницы. Это еще раз доказывает, насколько уважали Куроша Великого даже его злейшие враги.
Курош Великий был сторонником вероисповедания Заратустры, которое основывалось на трех принципах: Добрые Мысли, Добрые Слова и Поступки, которым персы следовали всю свою жизнь. Принципы учения Заратустры, возможно древнейшей священной религии, легли в основу многих других религий.
Куроша Великого наделяли множеством имен: Курош - просветленный освободитель, Курош – великодушный, Курош – законодатель, Курош – справедливый, Курош – могучий завоеватель, Курош – терпимый царь. Ни одного человека за всю историю древнего мира так не осыпали похвалами короли и императоры, знающие его только по репутации.
Курош Великий, основатель династии Ахаменидов и могущественной Персидской Империи, возможно, самым великий, выдающийся и справедливый царь из всех существовавших.
Одним из наилучших примеров великодушия Куроша Великого, этой непревзойденной исторической личности, является тот факт, что в 539 году до н.э., покорив Вавилон, царь освободил иудеев из плена и повелел им вернуться на Землю Обетованную и восстановить Храм.
За свою доброту, в некоторых эпизодах Библии, Курош Великий наделен бессмертием и именуется «помазанником Божьим». На протяжении всей истории евреи относились к потомкам Куроша, иранцам, как к своим друзьям и защитникам от угнетателей, таких как Селевкиды или Римляне.
Глиняная скрижаль цилиндрической формы, так называемая Хартия Куроша о правах человека, была изготовлена в 538 г. до н.э. по приказу персидского царя Куроша Великого, основателя династии Ахаменидов. Первая часть скрижали написана на вавилонском языке, вторая часть – на аккадском или нововавилонском. Цилиндр был обнаружен в 1879 г. в храме Эсагил, посвященном главному вавилонскому божеству Мардуку, в г. Вавилоне и хранится сейчас в Британском музее в Лондоне. Эта скрижаль является одним из наилучших показателей духа терпимости в иранской культуре.
В 1879 г. при археологических раскопках экспертов Британского музея в руинах древнего Вавилона, в Междуречье (Месопотамии), британский археолог ассирийского происхождения Хормозд Рассам обнаружил глиняную скрижаль с клинописной надписью. Это глиняный цилиндр, имеющий в длину 22,5 см, в ширину 11 см. Он исписан 45 строками текста (за исключением поврежденной и утерянной части) на аккадском (нововавилонском) языке. Дальнейшие исследования показали, что надпись была выполнена в 538 г. по приказу персидского царя Куроша Великого после того, как его войско нанесло поражение вавилонскому царю Набониду и захватило Вавилон. В 1996 г. выяснилось, что часть другой скрижали (с 36-й по 43-ю строчки), которую до этого считали принадлежащей Набониду, является высказыванием самого Куроша. После прояснения этого факта скрижаль, хранившуюся в Йельском университете в США, перевезли в Британский музей в Лондоне и присоединили к основной части цилиндра. Археологические исследования двух частей ископаемых костей лошади, которые хранятся в музее Запретного города в Пекине, выявили китайский вариант Хартии Куроша. Как сообщается, эти записи также датированы временами правления Ахаменидской династии.
Некоторые эксперты считают запись на цилиндре первой декларацией о правах человека. В 1971 г. эта запись была опубликована в ООН на шести официальных языках организации. Копия скрижали Куроша хранится в Нью-йоркской штаб-квартире ООН.
Существуют также поддельные копии хартии. В этой цилиндрической скрижали Курош, представляя сначала себя и свое семейство, дает короткое описание завоевания Вавилона и говорит о том, что всего этого он добился благодаря помощи и в угоду Мардуку, великому богу Вавилона. Затем он повествует о том, как он восстановил спокойствие и мир для народов Вавилона, Шумера и других областей Месопотамии и как вернул в храм идолов, которых последний вавилонский царь Набонид извлек из храма. Далее Курош Великий отмечает, что отстроил заново разрушенные храмы и освободил народы, которые находились в вавилонском плену. Здесь, конечно, напрямую не упоминаются евреи, однако исторические исследования показали, что избавление части еврейского народа, которая находилась в вавилонскому плену со времен царя Навуходоносора, была освобождена Курошом после завоевания Вавилона.
Что отличает вавилонскую скрижаль Куроша от других записей того времен, так это то, что цилиндр Куроша содержит первый текст, который повествует об историческом событии, которое принесло беспрецедентный мир и уважение. Вторая отличительная черта скрижали – это, по признанию критиков и экспертов литературных текстов, уникальность ее языка и высокопарность использованного в ней слога. И хотя надпись на цилиндре Куроша переводилась неоднократно, только после восстановления оригинального текста (присоединения к ней другой части из Йельского университета) было получено полное представление о бесценности этой надписи. Полный перевод на английский был выполнен экспертами Британского музея Шахрохом Размджу и Эрвином Финклем.
Ниже следует полный текст скрижали в том виде, в каком его удалось восстановить:
1. [Когда ... Мардук, царь всех небес и земли, тот ...... который в своем ..., разрушает .......
2. [........................................................................] велик своим умом, ...... который проникает взглядом} (?) во все концы (уголки) света
3. [..............................................................…] его перворожденный (=Бельшазар), человек низкого рождения, был поставлен во главу государств,
4. но [..................................................................................] он правил ими обманом.
5. Он создал поддельный (храм) Эсагила, [и.....….......]... для Ура и других храмовых городов.
6. Неприличествующие обряды, [нечистые] жертвоприношения еды ….......................................................] неуважение […] проявлялось каждый день и в знак оскорбления,
7. он приказал прекратить жертвоприношения; он вмешивался в обряды, установленные […....] в святилищах. В его представлении, трепет и уважение перед Мардуком, царем богов, подошли к концу.
8. Он совершал и другие злодеяния в этом городе каждый день; … своему [народу................…], он принес разрушения и заковал людей в цепи.
9. Бог Энлил был страшно разгневан от жалоб людей, от посягательств […] на их земли. Боги, жившие с ними, покинули их храмы,
10. разгневанные тем, что он вынудил (их) поселиться в Шуанне (Вавилоне). Возвышенный Мардук, Энлил, господь всех богов, принялся за дело. Он изменил его помыслы о всех поселениях, где храмы находились в руинах,
11. и народы земли Шумер и Аккад, которые стали бездушными (трупами) и сжалился над ними. Он обозрел и осмотрел все страны,
12. ища благородного царя для этой задачи. Он взял за руку Куроша, царя города Аншан, и назвал его по имени, провозгласив во всеуслышанье его царство над всеми землями.
13. Он поверг землю гутов и все войско мидян ниц перед его ногами, когда он устанавливал справедливость и праведность над невежественными народами,
14. которые были доверены его власти. Мардук, великий господь, который заботится о своих народах, взглянул с удовлетворением на его деяния и его чистое сердце,
15. и приказал ему следовать в Вавилон. Он указал ему дорогу в Тинтир (Вавилон) и, подобно другу и товарищу, сопровождал его в пути.
16. Его огромное войско, численность которого нельзя было сосчитать, как число капель в реке, маршировали в полном вооружении рядом с ним.
17. Он позволил ему войти в Шуанну без боя; Он спас свой город Вавилон от бед и невзгод. Он отнял у Набонида, царя, который не страшился его, власть и передал ему.
18. Все народы Тинтира, всего Шумера и Аккада, знать и правители, преклонили перед ним головы, пали ниц и поцеловали его ноги, ликуя при виде его царства, и лица их сияли.
19. Властелин, с чьей помощью все они спаслись от смерти, который избавил всех их от трудностей и невзгод, они благословляли его и превозносили его имя.
20. Я есм Курош, царь вселенной, великий царь, могущественный царь, царь Вавилона, царь Шумера и Аккада, царь четырех частей света,
21. сын Камбиза, великого царя, царя города Аншан, правнук Куроша, великого царя, ца[ря города Аншан, потомка Тейсписа (Чешпиша) великого царя, царя города Аншан,
22. вечное семя царства, чью власть любят Баал (Мардук) и Набу, о чьем правлении они ликуют и заботятся. Когда я пришел вестником мира в Вавилон,
23. я установил свой царский трон посреди всеобщего ликования и празднеств. Мардук, великий господь, одарил меня для выполнения моей миссии великим благородством того, кто любит Вавилон, и я каждый день стремился к нему в трепете.
24. Мое огромное войско без битвы вошло в Вавилон, и всему [Шумере] и Аккаду нечего было бояться.
25. Я принес безопасность городу Вавилону и всем его храмам и святилищцам. Народу же Вавилона, [… который без божественного замысла] настрадался от ига, навязанного ему,
26. Я облегчил его страдания; я избавил его от оков (?). Мардук, великий бог, возрадовался моим деяниям,
27. и благословил меня великим благословением, Куроша, царя, который боялся его, и Камбиза, сына от плоти [моей], [и все] мое войско,
28. чтобы мы могли жить счастливо под его сенью и благоденствовать. По его возвышенному приказу, цари, что правят на троне
29. в разных концах света, от Верхнего моря и до Нижнего моря, те, что населяют [самые отдаленные] края (и) цари земли Амурри, то, что живут в шатрах, все они
30. принесли тяжелую дань в Шуанну и поцеловали мои ноги. Из [Шуанны] я отправил их обратно в их города Ашур (Ассирии) и Сузы,
31. в Аккад, в земли Эштунна, в город Замбан, в город Метурну, в Дер, вплоть до границы земли гутов – в святилища по всей реке Тигр – которые ранее превратились в развалины,
32. богов, что населяли эти храмы, и создал для них постоянные святилища. Я собрал все их народы и вернул их в свои поселения,
33. и богов земли Шумер и Аккад, которых Набонид – к ярости господа всех богов – принес в Шуанну, я по распоряжению Мардука, великого господа,
34. возвратился в целости в их святилища, что вызвало их удовольствие. Да помолятся все боги, которых я возвратил в святилища,
35. каждый день перед Баалом и Набу, прося долгой жизни для меня и упомянут о моих деяниях и скажут Мардук, моему властелин: “Курош, царь, который боялся тебя, и Камбиз, его сын,
36. позаботятся о наших храмах до самых отдаленных (?) дней, и народ Вавилона благословит меня на царство. Я дал возможность всем землям жить в мире.
37. Каждый день я увеличивал [… на одного гу]ся, двух уток и десяти голбей [прежние жертвоприношения] гусей, уток и голубей.
38. Я старался укрепить оборону, стену Имгур-Энлил, великую стену Вавилона,
39. и [Я завершил] строительство мола из обожженного кирписа на берегу рва, который один из прежний царей вырыл, [но не завершил] свою работу.
40. [Я …… не осаждавший этот город] извне построил [чего не сделал ни один из прежних царей] дамбу для защиты Шуанны,
41. [… ....................................................................... покрыл ее смолой] заново отстроил стену из обожженного кирпича, и [завершил его работу].
42. […...........................................................] большие [ворота из кедра] с бронзовой отделкой,
43. [и Я установил] все их ворота, плиты на пороге и дверные украшения из меди. [….......................] Я увидел внутри надпись Ашурбанипала, царя из числа моих предшественников;
44. […..................................................................] его … Мардук, великий господь, творец (?) [ ... ]
45. [….................................................] остался доволен [… моими дарами.....................] во веки веков.
Примечания:
Многоточия и квадратные скобки обозначают места в тексте, которые были повреждены или восстановлены экспертами.
Вопросительный знак обозначает наиболее вероятное значение слова.
Имгур-Энлил: название внутренней стены в г. Вавилон.
Бел (или Баал): другое наименование бога Мардук (в значении господь)
Тинтир: название северной части Вавилона, использовалось также для обозначение всего города.
Шуанна: название южной части Вавилона, использовалось также для обозначение всего города.
Гуты: народ, населявший область между горным хребтом Загрос и рекой Тигр, в данном значении подразумеваются иранские народности вроде мидян и их союзники.
Мардук: наименования великого бога Вавилона.
Набу: наименование вавилонского бога письменности, сына Мардука.
Курош (а не Кир) - правильное произношение имени основателя Ахаменидской династии, завоевателя Вавилона. Произношение «Кир» в русском языке появилось после отброса окончания – ос (греч. ος) от греческого произношения имени персидского царя Κγρος (произносится Кюрос). В то время как «ош» в имени Курош является частью основы и не соответствует окончанию греческих имен существительных мужского рода (-ος).
это к вопросу, что за артефакты уничтожают в Ираке, Сирии, далее везде
левохристианский православный исламист
Китайская мудрость: "НИ ССЫ!!!" означает "Будь безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины"
"... только дураки учатся на своих ошибках..." Отто фон Бисмарк