Andyliu ( Слушатель ) | |
16 июн 2009 07:24:53 |
ЦитатаПо-русски фраза звучила так: "Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества". А на своем языке астронавт сказал буквально следующее: ""That's one small step for man, one giant leap for mankind". Но если выражаться по-английски правильно, то перед словом "man" надо было бы поставить артикль "а" (по-нашему - "э"). И сказать "for а man". Почему Армстронг так не сказал?
Вы не поверите, но этот вопрос мучает общественность уже долгие годы - со времени высадки. И сам по себе является предметом ожесточенного спора. К тому же исчезновение артикля, положенного по грамматике, чуть-чуть исказило смысл фразы.
.................
К решающему выводу Райли и Олссон подводят посредством следующих логических построений. Раз Армстронг ошибся, забыв про артикль, значит, он сильно волновался. А почему волновался? Потому что высаживался на Луну. А это очень нервное занятие.
Вот это маленькое "э", по мнению исследователей и доказывает, что американцы были на Луне.
Кстати, Райли и Олссон утверждают: Армстронг заранее не придумывал свое историческое изречение. Мол, оно родилось спонтанно - экспромтом - на волне нахлынувших эмоций. А не было заранее придумано в Белом Доме, как полагают некоторые скептики.