|
|
alb@tros ( Специалист ) |
| 13 апр 2017 в 16:03 |
|
|
Ответы (13) |

Цитата: alb@tros от 13.04.2017 16:03:50МИД Украины прокомментировал выступление Сафронкова в СБ ООННе кисло Кислица лизнул... профессионально! Засчитано!
Развели тут, панимашь, дебаты....
Не с того угла смотрите.
Учитесь....
Обращение к постпреду Британии в СБ ООН на «ты» со стороны российского дипломата Владимира Сафронкова Киев считает хамством, об этом заявил замминистра иностранных дел Украины Сергей Кислица.
«Российский тромбоз в СБ ООН усложнился хамским «тыканьем» в адрес посла Ее Величества Королевы Великобритании», - написал он в своем Twitter.

Цитата: alb@tros от 13.04.2017 16:03:50МИД Украины прокомментировал выступление Сафронкова в СБ ООНУ меня всё время витает вопрос. Как перевели фразу Сафронкова синхропереводчики ООН?
Развели тут, панимашь, дебаты....
Не с того угла смотрите.
Учитесь....
Обращение к постпреду Британии в СБ ООН на «ты» со стороны российского дипломата Владимира Сафронкова Киев считает хамством, об этом заявил замминистра иностранных дел Украины Сергей Кислица.
«Российский тромбоз в СБ ООН усложнился хамским «тыканьем» в адрес посла Ее Величества Королевы Великобритании», - написал он в своем Twitter.
Цитата: alb@tros от 13.04.2017 16:03:50МИД Украины прокомментировал выступление Сафронкова в СБ ООНМог бы просто написать: "посла Великобритании".
Развели тут, панимашь, дебаты....
Не с того угла смотрите.
Учитесь....
Обращение к постпреду Британии в СБ ООН на «ты» со стороны российского дипломата Владимира Сафронкова Киев считает хамством, об этом заявил замминистра иностранных дел Украины Сергей Кислица.
«Российский тромбоз в СБ ООН усложнился хамским «тыканьем» в адрес посла Ее Величества Королевы Великобритании», - написал он в своем Twitter.

Цитата: ivan2 от 13.04.2017 16:34:17У меня всё время витает вопрос. Как перевели фразу Сафронкова синхропереводчики ООН?Это так знакомо!
Особенно интересно, как перевели на английский? Хотя очень интересно, как перевели и на другие официальные языки ООН (кроме русского и английского):
- арабский;
- испанский;
- китайский;
- французский.
И как бы перевели, если бы наш представитель в ООН употребил бы не "ты", а "Вы".
Мне почему-то кажется, что надо не украинцев учитывать, или наших либералов, а англоговорящих. И в более широком смысле глянуть.

Цитата: alb@tros от 13.04.2017 16:03:50МИД Украины прокомментировал выступление Сафронкова в СБ ООНСафронков проникся и подкорректировал свою речь:
Развели тут, панимашь, дебаты....
Не с того угла смотрите.
Учитесь....
Обращение к постпреду Британии в СБ ООН на «ты» со стороны российского дипломата Владимира Сафронкова Киев считает хамством, об этом заявил замминистра иностранных дел Украины Сергей Кислица.
«Российский тромбоз в СБ ООН усложнился хамским «тыканьем» в адрес посла Ее Величества Королевы Великобритании», - написал он в своем Twitter.

Цитата: ivan2 от 13.04.2017 16:34:17У меня всё время витает вопрос. Как перевели фразу Сафронкова синхропереводчики ООН?В английском языке есть слово "thou" , реально это прямой аналог нашего " ты" , и его еще употреблял Байрон в своих стихах, и это было нормально.Лет 200 назад. Но сейчас, емнип, это слово в английском почти ругательное.
Особенно интересно, как перевели на английский? Хотя очень интересно, как перевели и на другие официальные языки ООН (кроме русского и английского):
- арабский;
- испанский;
- китайский;
- французский?
И как бы перевели, если бы наш представитель в ООН употребил бы не "ты", а "Вы"?
Мне почему-то кажется, что надо не украинцев учитывать, или наших либералов, а англоговорящих. И в более широком смысле глянуть.

Цитата: alb@tros от 13.04.2017 16:03:50МИД Украины прокомментировал выступление Сафронкова в СБ ООНДык, "ТЫ" и "ВЫ" на аглицком не различаются и только упоротые хохлы могли уловить этот нюанс... Вот такой наш язык многозначный, мове и аглицкому до этого пахать и пахать...
Развели тут, панимашь, дебаты....
Не с того угла смотрите.
Учитесь....
Обращение к постпреду Британии в СБ ООН на «ты» со стороны российского дипломата Владимира Сафронкова Киев считает хамством, об этом заявил замминистра иностранных дел Украины Сергей Кислица.
«Российский тромбоз в СБ ООН усложнился хамским «тыканьем» в адрес посла Ее Величества Королевы Великобритании», - написал он в своем Twitter.
Цитата: Aliot от 13.04.2017 18:12:53В английском языке есть слово "thou" , реально это прямой аналог нашего " ты" , и его еще употреблял Байрон в своих стихах, и это было нормально.Лет 200 назад. Но сейчас, емнип, это слово в английском почти ругательное."Thou" (в других падежах "thee", "thy") ругательством (даже почти) не является. Это действительно устаревшая форма, которую, наряду с остальными элементами архаичной грамматики (Middle English - переходная форма между старо-английским и современным английским), используют, главным образом, в библейских текстах и проповедях. (например, "Thou shalt not steal"). Иногда применяют в ироничной форме (скажем, though shalt not tweet).
На 100% уверен, что переводчик перевел это как " you". Но не потому, что хотел сгладить ситуацию. Просто слово это практически вышло из потребления. И когда вы говорите англичанину " you" , множественное или единственное число не несет ему никакой информации о том, как как к нему относятся- уважительно или нет. Ему пофиг , он уже так привык с детства. С тем же успехом можно считать что они все обращаются друг к другу на "ты". Когда хотят подчеркнуть уважение- добавляют стандартное " dear".С другой стороны- " hey , you, fucking bastard"- так ведь говорят американские полицейские!
И только хохол , знающий ньюансы клятой москальской мовы, мог обратить внимание этого НАГЛОговорящего посла на моветон.
Но придраться к этому- вряд ли. Вот если бы Сафронков сказал ему на английском " hey, thou..."- тогда да.
С другой стороны- может еще все впереди. Наш посол и эти словечки знает, зуб даю...А самое главное- могет!

Цитата: captainvp от 13.04.2017 22:11:36"Thou" (в других падежах "thee", "thy") ругательством (даже почти) не является. Это действительно устаревшая форма, которую, наряду с остальными элементами архаичной грамматики (Middle English - переходная форма между старо-английским и современным английским), используют, главным образом, в библейских текстах и проповедях. (например, "Thou shalt not steal"). Иногда применяют в ироничной форме (скажем, though shalt not tweet).Ехал я сейчас в такси, волей-неволей слушал не наше "наше радио". Нерукопожатные изо всех сил пытаются выставить слова Сафронкова на уровень знаменитого спича Хрущёва о "Кузькиной матери".

Цитата: Фракталь от 13.04.2017 22:36:28Ехал я сейчас в такси, волей-неволей слушал не наше "наше радио". Нерукопожатные изо всех сил пытаются выставить слова Сафронкова на уровень знаменитого спича Хрущёва о "Кузькиной матери".хохлы тож не отстают, упражняются в остроумии:
Цитата: MitrichID от 13.04.2017 22:49:21хохлы тож не отстают, упражняются в остроумии:Сочинял явно знаток блатняковских присказок.Скрытый текст

Цитата: captainvp от 13.04.2017 22:11:36"Thou" (в других падежах "thee", "thy") ругательством (даже почти) не является. Это действительно устаревшая форма, которую, наряду с остальными элементами архаичной грамматики (Middle English - переходная форма между старо-английским и современным английским), используют, главным образом, в библейских текстах и проповедях. (например, "Thou shalt not steal"). Иногда применяют в ироничной форме (скажем, though shalt not tweet).Филолог!! (голосом Караченцова)