Департамент культуры Киевской госадминистрации направил руководителям школ эстетического воспитания предписание, в котором говорится следующее.
«
Учитывая статус г. Киева как столицы украинской державы и важность вопроса развития именно украинского художественного образования, просим вас проконтролировать во вверенных вам учебных заведениях преподавание предметов на украинском языке. Особо просим вас довести до ведома преподавателей музыкально-теоретических дисциплин рекомендацию использовать в своей работе методично-нотные пособия отечественных авторов, собственные методические наработки, другие образцы рекомендованной методической литературы, ознакомиться с которыми можно в Киевском городском методическом центре учреждений культуры и учебных учреждений»...........Более того, до сведения учителей довели, что даже украинские советские «методично-нотные пособия» не попадают под определение «отечественные».
.........В библиотеках учебники преимущественно советские. На закупку новых в нужных объемах денег нет. Инструменты обновить невозможно, что говорить про ноты. Есть и еще один момент. Новые учебники преимущественно на украинском материале. Песни – все на украинском, даже для «подготовишек». Сплошные колядки, веснянки и прочие «забавлянки». И вот одесская коллега жалуется мне по телефону: "У меня группа: 1 армянин, 2 еврея, 1 грек, 2 русских, 2 украинца. Почему все эти дети должны постигать музыку только на украинском мелосе? В том же Калмыкове-Фридкине, кроме классики каких только нет песен: русские, украинские, польские, чешские, белорусские и много других. Интернациональный подход: чтобы дети разных национальностей могли найти в учебнике что-то свое (свое же приятней петь и стимулирует учебный процесс). И в целом, знакомство с интонационным языком разных народов обогащает, дает представление о разнообразии мировой музыки. А сейчас все свели к украинскому фольклору и на том замкнулись. Впрочем, и тот – мизерными тиражами. До данного распоряжения преподаватели использовали все, что считали эффективным и могли достать. К примеру, очень хорошее пособие современного российского автора О. Комозиной "Неправильное сольфеджио" (издано в Ростове-на-Дону). «Витчизняного» аналога данной уникальной методике нет.Как нам пояснили – только украинские и только периода с 1991 по 2017 гг. Но если возвратиться к тому же сольфеджио, то в библиотеке каждой школы были и есть учебники таких мэтров Барабошкина и Давыдова. Или коллективный сборник сразу для всех классов Калмыкова и Фридкина.Вообще-то, всё это «как нельзя лучше» укладывается реформу школ эстетического развития, в связи с принятием нового Закона "Про освіту", децентрализацией и новой концепцией образования. Знающие люди говорят, что эта реформа на самом деле уничтожит образование. На периферии уже готовятся закрыть ряд школ, потому как все вопросы по их содержанию переводят на территориальные общины. А ведь советская система музыкального образования была и остаётся лучшей в мире, учебников и пособий есть множество. Украинские музыканты работают по всему миру, востребованы в лучших оркестрах, театрах. Непонятно, что они собрались реформировать.Солистка одного из европейских оперных театров ещё более категорична насчёт «отечественной методичной продукции».
– По большому счёту украинских авторов просто нет. Это переводы с русских учебников. Если же говорить о редком «эксклюзиве», то уже в конце 90-х мы – студенты – разрывали единственный находящийся в библиотеке Киевской консерватории экземпляр учебника по гармонии и теории музыки, написанный нашим профессором евреем Виноградовым на русском языке. Он сам нам, продолжая преподавать, придумывал задания, которые от руки вписывал в этот единственный экземпляр. Мне однокурсники уже тогда завидовали, потому что у меня был учебник «Элементарная теория музыки» Варфоломея Вахромеева. Мама купила его в Ленинграде в 1957 году. Там черным по белому все изложено. Чтобы нечто подобное иметь как «отечественное», от Виноградова потребовали перевести свой учебник на мову. Но денег на издание в итоге не дали. Так чего же теперь требуют, чтобы учились по тому, чего нет? Ресурс Союза разрушили, ничего так и не создав…Мы когда госэкзамены сдавали по сольфеджио и теории музыки, нас уже заставляли ступени «щаблями» называть. Все хохотали тогда, и даже преподаватели, прикрываясь… За исключением разве что народного артиста Анатолия Паламаренко, который нам сценическую речь преподавал. На каждой паре он славил «обретенную в борьбе» незалежнисть. Я ещё с ним в полемику вступала: «если мы такие незалежные, почему с Крещатика пропали салоны художников, вареничная и все названия на украинском языке? Почему сплошной Макдональдс и «Шато де фльор»? В этом незалежнисть?» Он мне всё прощал, потому что я лучше всех поэму «Катерина» читала.
Увы, в музыкальных театрах, сейчас всё больше таких. Территория жлобства. Изображает на сцене фараона, а за кулисами все разговоры – об огороде и сале. Из них село не выйдет никогда. А в своих вышиваночных профилях в «Фейсбуке» рассказывают друг другу, как рады гибели ансамбля им. Александрова. Хотя среди погибших есть их однокурсники.Слова выпускников украинских вузов во многом подтверждает профессор одного из них.
– Поверьте, я прилично знаю и очень высоко ценю украинскую музыку. И могу с полной ответственностью утверждать, что все мы – плоть от плоти этой музыкальной культуры, этой традиции, этого народа. Отдаю должное и нашему музыкальному академизму, и – особенно – композиторам-классикам XX века. Но нужно объективно относиться к реальности, иначе мы впадём в профанацию. А реальность такова: произведения украинской классики европейского уровня с истинно украинскими интонациями начали появляться ближе к концу XIX века. В Западной Европе и России к этому времени уже была сочинена космическая бездна шедевров и – что особенно важно для нашего разговора – сформированы фундаментальные принципы музыкальной теории. Это осознают профессионалы, с этим нельзя не считаться. Хотя сегодня такие вещи вслух не произносят.
На первый взгляд, предписание преподавать на украинском (читай – не на русском) выглядит смехотворно. Ну в самом деле, чем «до-дієз» отличается от «до-диеза» или «мі-бекар» от «ми-бекара»?
Расскажу одну историю, за развитием которой мне пришлось наблюдать самому. Так вот, в одном из ведущих музыкальных вузов страны учился некий, весьма посредственный виолончелист. А по сольфеджио вообще перебивался с тройки на тройку с минусом (а должен сказать, что это предмет, который определяет «творческий потолок» любого музыканта: сколько бы часов ты ни высиживал за своим инструментом, как бы успешно ни сдавал историю и теорию музыки – если «плохо слышишь» – не быть тебе музыкантом высокого класса никогда!). Наш герой уже был «кандидатом на вылет», когда случилась победа Майдана. И тут он заявил преподавательнице – доктору наук, профессору, автору (кстати!) уникальных методик, в общем, непререкаемому авторитету в своей области, – что не будет ходить к ней на занятия, потому что она «преподаёт не на государственном языке». И перестал ходить! – хоть педагог и перешла с русского на неловкий, неродной не только ей, но и ему – армянину – украинский. Дальше – больше. Он объявил, что его преследуют за любовь ко всему украинскому, за политические убеждения. Кафедру и ректорат трясло. На проректора чуть не завели дело.
История закончилась благополучно: педагоги отстояли коллегу (правда, с «языковыми оргвыводами»). Бездарь отчислили. Но это было тогда. Тогда, когда ещё не было соответствующей вказивкы. Как вынуждена была бы поступить администрация сегодня в контексте данного предписания – не хочется и думать…»
ссылка