Цитата: KB от 20.05.2019 20:15:251. Зачем однозначно переводимое на русский слово "рада" = "совет" переводить каким-то "парламентом"? Верховна Рада = Верховный Совет.
2. В России нет ни "кабмина" ни "совета министров". Есть Правительство Российской Федерации.
ЗЫ:
в России нет ни премьера ни вице-премьеров, ни спикеров ни вице-спикеров ни тем более омбудсменов. Всем этим журнализмам есть вполне определённые соответствия. Которыми пишущая сволочь братия демонстративно пренебрегает.
Мой мир никогда не будет прежним...Если б не Вы, так бы и думала, что Медведев - премьер, и далее по списку. Проверила по Википедии - а действительно...
Тут встаёт вопрос - а почему так? Почему мы иностранцев именуем так, как они хотят - госсекретарями, председателями, канцлерами, а их органы - Сеймами, Радами, Кнессетами, Альтингами, Хуралами и даже, ломая язык, какими-то Рийгикогу? А при этом не можем своих журналистов директивно обязать называть правильно российские учреждения и должности? Может, наши названия длинны и непроизносимы? Ну так упростить их. Или сократить. Жили же столько лет с Политбюро ЦК КПСС. (Правда, вот у меня рядом больница - она называется ТОГБУЗ, и вряд ли это облегчает жизнь пациентам).