Украина и украинско-российские отношения
204,703,528 348,170
 

  nekto_mamomot ( Специалист )
14 авг 2022 09:24:05

Украинцы и Зеленский

новая дискуссия Дискуссия  488

Я тут подумал... Льюис Кэрролл все знал про украинцев и Зеленского!
*****
Он же написал:
"И хрюкатали зелюки!"
  • +1.35 / 38
  • АУ
ОТВЕТЫ (18)
 
 
  Luddit ( Слушатель )
14 авг 2022 10:08:27

Это переводчик зналУлыбающийся
  • +0.31 / 5
  • АУ
 
 
  nekto_mamomot ( Специалист )
14 авг 2022 10:11:19

Переводчик был из Малороссии?
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
 
 
  Luddit ( Слушатель )
14 авг 2022 10:30:05

Конкретно эти строчки - Дина Григорьевна Орловская. Насчет её места рождения интернет как-то скудноват. Умерла в Москве, 44 года.
  • +0.06 / 2
  • АУ
 
 
 
 
  DimonT ( Слушатель )
14 авг 2022 10:37:34

Племянница, говорят,  Маршака - т.е. "таки да" и с семейной памятьюУлыбающийся
  • +0.03 / 1
  • АУ
 
 
 
 
 
  Luddit ( Слушатель )
14 авг 2022 10:41:31

Маршак ей дядей приходится.
  • +0.01 / 1
  • АУ
 
 
 
 
  nekto_mamomot ( Специалист )
14 авг 2022 10:40:12

Я так и думал: из Малороссии...
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
 
 
  DimonT ( Слушатель )
14 авг 2022 10:31:28
Сообщение удалено
DimonT
14 авг 2022 10:38:02
Отредактировано: DimonT - 14 авг 2022 10:38:02

  • +0.00
 
  ILPetr ( Практикант )
14 авг 2022 12:38:41

ЦитатаTwas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe
Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought -
So rested he by the Tumtum tree
And stood awhile in thought.
And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came wiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through, and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
A frabjous day! Callooh! Callay!
He chortled in his joy.
Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Где?
X
14 авг 2022 13:47
Предупреждение от модератора gvf:
лингвистические экзерсисы в другом разделе
  • +0.11 / 2
  • АУ
 
  nekto_mamomot ( Специалист )
14 авг 2022 12:44:10

Более того, переводчик допустил принципиальную ошибку, применив в адрес "объекта" предлог "в" вместо "на" в следующей строчке. Тогда все встаёт на свои места:
"И хрюкатали зелюки,
Как мюмзики НА мове!"
X
14 авг 2022 13:48
Предупреждение от модератора gvf:
лингвистические экзерсисы в другом разделе
  • -0.02 / 1
  • АУ
 
  Ajarius ( Практикант )
14 авг 2022 12:59:14

Прекрасно, что Вы увидели это гениальное предвидение Кэрролла (и переводчицы Дины Орловской), вот только немного ошиблись в гениальном словечке "хрюкотали" (оно не от "катать", а от "рокотать") и не привели последнюю строку с самым главным украинским словом:

ЦитатаВаркалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
  • +0.00 / 0
  • АУ
 
  Remchik ( Слушатель )
14 авг 2022 20:16:20

Да нихрена Кэролл не вдуплял, это переводчик гениален оказался Веселый
X
14 авг 2022 20:35
Предупреждение от модератора gvf:
опоздали с баяном
  • +0.21 / 3
  • АУ
 
  barclay ( Слушатель )
14 авг 2022 20:55:50

Осталось разгадать следующую строку - "Как мымзики в траве". И знания  Льюиса Кэрролла, станут нам понятными.
  • +0.19 / 4
  • АУ
 
 
  OlegNZH-2 ( Слушатель )
14 авг 2022 21:24:27

Это пока ещё зелёнка . Как снежок выпадет ... Ну что , старшой , окропим снежок красненьким ? (с)....
  • +0.24 / 2
  • АУ
 
 
  Krymoff ( Слушатель )
14 авг 2022 21:28:28

Классику надо знать:
" И хрюкотали зелюки, 
Как мюмзики в мове".
Так что точно про зелюков и их мову 😂
  • +0.59 / 7
  • АУ
 
 
 
  barclay ( Слушатель )
14 авг 2022 22:31:31

Чёрт. Вы правы. В переводе Н. Демурова - действительно так. Но там, в переводах  участвовали ещё и следующие персонажи: С.Маршак,Д. Орловскийи О. Седакова.
Издательство "Юнатства 1990 год".  Возможно я или читал, или слышал на грампластинке иной перевод. Старой Алисы у меня, к сожалению нет. Как и Швейка. Украли.. Плохо иметь интеллигентных друзей, Но поверьте, интеллигентные украдут только книги, а остальные оставят книги, ии... пойдут по другим полкам. Смеющийся
X
14 авг 2022 22:40
Предупреждение от модератора gvf:
флуд
  • +0.16 / 1
  • АУ
 
 
  nekto_mamomot ( Специалист )
14 авг 2022 21:58:46

Это же просто:
"Как мюмзики НА мове!"
С предлогами "в" и "на" всегда были проблемы!
  • +0.31 / 2
  • АУ
 
 
 
  Vick ( Практикант )
14 авг 2022 22:22:28

А если тут речь не о том, как мюмзики звучат на мове, а о том, какое положение мюмзики занимают в структуре мовы, какое историческое значение в ней имеют? Тогда "в".
  • +0.20 / 1
  • АУ
 
  Сизиф ( Профессионал )
14 авг 2022 21:55:22


Вот только не Кэролл.
Это Дина Орловская (переводчица Кэролла)... она еще и про мову знала

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

А у Кэролла тот же первый куплет выглядит так

Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Мюмзики еще как-то смутно просматриваются, остальное отсебятина Орловской и про зелюков, и про мову, но выглядит пророчески, да. Что-то может и знала. Веселый
  • +1.44 / 22
  • АУ