|
|
Мармадюк ( Слушатель ) |
| 20 мая 2023 в 18:52 |
|
|
Ответы (24) |

Цитата: Мармадюк от 20.05.2023 18:52:13И тут я смотрю на форум в Сиане и вижу что там два языка - китайский и русский, при том, что русских там нет. А ведь современное управление на языковом уровне, на семантике и англоговорящие именно в этом очень преуспели. Но у китайцев, судя по всему, управление на уровне языка получается только в государственных границах и то не сразу. Не приспособлен китайский язык к мировому господству. То есть опять мы?Да, вопрос интересный.
Цитата: Александр Д от 25.05.2023 22:32:21Да, вопрос интересный.Им не надо, раса имеет значение. У китайцев сильно визуальное восприятие - вот и рисуют красивости.
А почему китайцам в ХХ веке не дали нормальной азбуки?

Цитата: Александр Д от 25.05.2023 22:32:21Да, вопрос интересный.
А почему китайцам в ХХ веке не дали нормальной азбуки? Ведь всё серьёзное делопроизводство было на стандартном манчжурском. С буковками. Почему бы не сделать лингва-франка китайский, но с манчжурским алфавитом?
Ответ скорее не однозначный и кроется где-то в 5000-летней китайской истории.

Цитата: dmitriк62 от 26.05.2023 09:16:14А вот почему японцы не перешли на латиницу — загадка...потому, что не папуасы.

Цитата: Прокруст от 26.05.2023 08:23:14Им не надо, раса имеет значение. У китайцев сильно визуальное восприятие - вот и рисуют красивости.Всё-таки Китай сделал заявку на внешнюю экспансию. Экономическую во всяком случае. И достижения в экономике необходимо как-то подкреплять популярными обоснованиями.
Что же до управления миром - уже не нужно не кому. Нужен контроль над ресурсами то есть вассальные государства-полуколонии. Китай имеет большой опыт насаждения

Цитата: dmitriк62 от 26.05.2023 09:16:14Потому что там 300 диалектов, которые объединяют только иероглифы.Речь не про внутри Китая шла.
Нормальная азбука там есть, называется пиньинь, но она применима только к пекинскому диалекту.
А вот почему японцы не перешли на латиницу — загадка...

Цитата: Александр Д от 26.05.2023 11:58:24А с иероглифами не понять, что они умеют в математику или химию.Ну химия это всё-таки не статья в научном журнале, а сколько пробежит шина при такой-то или меньшей стоимости комплекта колёс. Или какая будет эффективность или какие побочки при такой-то стоимости курса лечения. Тут и с иероглифами кому надо разберутся.

Цитата: Senya от 26.05.2023 14:27:51Ну химия это всё-таки не статья в научном журнале, а сколько пробежит шина при такой-то или меньшей стоимости комплекта колёс. Или какая будет эффективность или какие побочки при такой-то стоимости курса лечения. Тут и с иероглифами кому надо разберутся.В принципе на коленках всё можно сделать. И Материаловедение тоже наверное.

Цитата: dmitriк62 от 26.05.2023 09:16:14Потому что там 300 диалектов, которые объединяют только иероглифы.Японцы не перешли на латиницу потому что у них не случилось своего Ататюрка (Папыяпона). И ещё они свято уверены что и так у них всё самое лучшее, как и жители иного острова возле Европы.
Нормальная азбука там есть, называется пиньинь, но она применима только к пекинскому диалекту.
А вот почему японцы не перешли на латиницу — загадка...

Цитата: dmitriк62 от 26.05.2023 09:16:14Нормальная азбука там есть, называется пиньинь, но она применима только к пекинскому диалекту.нет там азбуки. пиньинь это стандартизированные правила транскрипции, чтобы некитайцы могли иероглиф хотя бы прочитать. а самим китайцам похрен - у них иероглифы одинаковые, а произносятся в разных диалектах по-разному:)

Цитата: o_zzz от 26.05.2023 19:41:18нет там азбуки. пиньинь это стандартизированные правила транскрипции, чтобы некитайцы могли иероглиф хотя бы прочитать. а самим китайцам похрен - у них иероглифы одинаковые, а произносятся в разных диалектах по-разному:)

Цитата: dmitriк62 от 26.05.2023 19:53:11Для мандаринского — отлично подходит.причем тут подходит или не подходит? есть стандартизированный вариант чтения как язык межнационального общения. и это не какой-то пекинский диалект, а путунхуа. в немецком такое тоже, кстати есть - хохдойч. в деревне немец с севера южного фрица без него не поймет. вот для этого "общего" языка сделали стандарт транскрипции, чтобы не_китаец мог узнать, как этот иероглиф звучит на путунхуа. так же как и у нас есть гост по транслитерации для загранпаспортов и прав. этож не альтернативная азбука.
Ну и какая ещё азбука, если произношение совершенно разное?!

Цитата: o_zzz от 26.05.2023 21:27:38причем тут подходит или не подходит? есть стандартизированный вариант чтения как язык межнационального общения. и это не какой-то пекинский диалект, а путунхуа. в немецком такое тоже, кстати есть - хохдойч. в деревне немец с севера южного фрица без него не поймет. вот для этого "общего" языка сделали стандарт транскрипции, чтобы не_китаец мог узнать, как этот иероглиф звучит на путунхуа. так же как и у нас есть гост по транслитерации для загранпаспортов и прав. этож не альтернативная азбука.

Цитата: dmitriк62 от 27.05.2023 08:57:53Так у них проблема в том, что непекинский китаец не знает, как читается иероглиф на мандаринском.Наверно это закончится тем, что в Китай приедет человек, который сможет придумать алфавит для китайцев, и через 300 лет они все будут говорить одними звуками для одних писанных понятий.
Ведь речь шла о "единой азбуке для китайцев", что невозможно.

Цитата: dmitriк62 от 27.05.2023 08:57:53Так у них проблема в том, что непекинский китаец не знает, как читается иероглиф на мандаринском.у вас какое-то раздвоение сознания. я отвечал всего лишь на ваше "Нормальная азбука там есть, называется пиньинь". а теперь уже "невозможно".
Ведь речь шла о "единой азбуке для китайцев", что невозможно.

Цитата: dmitriк62 от 27.05.2023 08:57:53Так у них проблема в том, что непекинский китаец не знает, как читается иероглиф на мандаринском.и да, у них нет проблемы. как и немцы с хохдойчем, они свой путунхуа обязательно учат в школах и все делопроизводство идет на нём. на улице могут говорить как угодно.
Ведь речь шла о "единой азбуке для китайцев", что невозможно.

Цитата: Александр Д от 26.05.2023 16:12:10В принципе на коленках всё можно сделать. И Материаловедение тоже наверное.Собственно, исходный текст не про китайцев, а про русских. Как, скажем, исходный текст поэмы Солона не про Атлантиду, а про Афины.
Но ведь достижения в технологиях и науке подразумевают создание научного языка. А вот научный язык с иероглифами мало согласуется.
Можно английский использовать конечно. Но тут проблема с созданием собственной технологической базы на национальном уровне.
Можно специалистов на обучение засылать по миру. Но то, что сейчас происходит в США и других западных странах свидетельствует о том, что технологии очень легко потерять. И притом безвозвратно. Да и у нас хороший собственный урок.
Создавать изначально науку на чужом языке контрпродуктивно.
Поэтому и странно что китайцы не пошли даже по японскому варианту.

Цитата: Мармадюк от 29.05.2023 02:18:03Собственно, исходный текст не про китайцев, а про русских. Как, скажем, исходный текст поэмы Солона не про Атлантиду, а про Афины.Да, не так понял пост. Здесь только специалисты могут что-то вразумительное сказать.
Нам то что делать. Фер то ке?
Если не китайцы, а они сливаются, то перед нами это вопрос возникает непосредственно.

Цитата: dmitriк62 от 26.05.2023 09:16:14Потому что там 300 диалектов, которые объединяют только иероглифы.Потому что, в латинице нет букв для обозначения звуков японского языка. И в кириллице их нет. И в самой Японии используются две слоговые азбуки, причём, иностранные слова передаются только катаканой.
Нормальная азбука там есть, называется пиньинь, но она применима только к пекинскому диалекту.
А вот почему японцы не перешли на латиницу — загадка...
| Сообщение № 6883254 |

Цитата: Bugi от 11.07.2023 12:23:06Потому что, в латинице нет букв для обозначения звуков японского языка. И в кириллице их нет. И в самой Японии используются две слоговые азбуки, причём, иностранные слова передаются только катаканой.

