Украина и украинско-российские отношения
206,200,010 348,889
 

  Kroterr ( Практикант )
21 май 2010 12:19:09

Тред №218903

новая дискуссия Дискуссия  99

Цитата: Urukhai
Вчера вечером на т/к "Украина" (принадлежит Р. Л. Ахметову) прошла премьра новой программы "Открытый доступ". Там был Немцов. Я к чему. Раньше я не до конца понимал смысл пословицы "Патриотизм - последнее прибежище негодяев". Послушав Ефимыча я наконец-то этот смысл понял. Слов нет - одни выражения.


Изначально у этой фразы был другой смысл.
Цитата
С английского: Patriotism is the last refuge of a scoundrel.

Обычно приписывается Л. Н. Толстому и толкуется неверно: якобы писатель осуждал патриотизм как чувство, достойное только негодяев.

Автор выражения английский поэт, критик, историк литературы и лексикограф Сэмюэль Джонсон (1709—1784), который этой фразой хотел подчеркнуть благородство патриотизма. И даже слово «патриот» он писал не иначе как с большой буквы.

Так, в статье «Патриот» (1774), которая имела подзаголовок «Обращение к избирателям Великобритании», С. Джонсон призывал своих читателей выбрать в английский парламент достойных людей, истинных защитников интересов своей страны, ибо «только Патриот достоин места в парламенте. Никто другой не защитит наших прав, никто другой не заслужит нашего доверия». А патриот, по мнению С. Джонсона, — это тот, «чья общественная деятельность определяется лишь одним-единственным мотивом — любовью к своей стране, тот, кто, представляя нас в парламенте, руководствуется в каждом случае не личными побуждениями и опасениями, не личной добротой или обидой, а общими интересами» (цит. по; Литературная газета. 2001. 18—24а'пр.).

Таким образом, авторский смысл данного высказывания: не все пропало даже для самого отъявленного негодяя, если в нем еще живо чувство патриотизма, подчиняясь которому он может совершить благое дело, благородный поступок на войне или в мирной жизни. То есть патриотизм для такого человека — последний шанс морально возродиться, оправдать свою жизнь.

Впоследствии выражение было переосмыслено и стало восприниматься как призыв не доверять громким словам о патриотизме и гражданском долге. Но и в первом, и во втором случае не допускает пренебрежительного, уничижительного толкования патриотизма как морали негодяев.

Или вот версия:
[quote]
"Последнее прибежище негодяя" - что имел в виду др. Джонсон...

Очень многие любят цитировать фразу "Патриотизм - последнее прибежище негодяя". Приписывая её то Толстому, то ещё кому... То просто уязвляя оппонента.
Некоторый поиск по источникам позволил узнать, что автором её являлся доктор Джонсон и в оригинале она "Patriotism is a last refuge of a scoundrel".
А вот как его понимать...

1. Сэмюэль Джонсон был лексикографом, и эта фраза выхвачена из статьи "Патриотизм" составленного им словаря.
2. Статья большая, и выбор из неё только этой фразы более характеризует выхватывающего, нежели автора фразы.
3. Слова, входящие в неё, имеют определенный смысл, отчасти пропавший при переводе.
Так, scoundrel это не "негодяй вообще", а "бродяга", мелкий правонарушитель, пойманный за бродяжничество, карманное воровство или хулиганство (но не за убийство, изнасилование или измену, караемые смертью).
А refuge происходит от латинского refugium, то есть права спасающегося от погони прибегнуть к алтарю храма, чем он спасался от преследующих, но становясь при этом храмовым рабом. Этимология сия для читателей Джонсона, для которых латынь была основой образования, вполне очевидна.
4. Норма тогдашнего права позволяла арестованному, не дожидаясь судебной сессии, объявить о своей желании завербоваться в армию (или флот), и тем самым избежать наказания. В отличие от уважаемого Босуэлла, полагавшего, обсуждая ту фразу, что речь в ней исключительно о "ложном патриотизме", я полагаю, что при тогдашних тяготах службы, дабы предпочесть пули врага и палку капрала тяжкой, но не столь опасной работе на руднике или плантации - некоторая доля подлинного патриотизма требовалась, хотя, конечно, и более сытный по сравнению с каторжным солдатский паек на выбор влиял.
5. Таким образом, буквальный смысл фразы таков: "При наличии известного патриотизма даже негодяй может избавиться от наказания, выбрав опасную, но нужную для Родины службу".

Впрочем, это не единственная фраза, которую мы склонны понимать "с точностью до наоборот". Здоровый дух в здоровом теле, управляющая государством кухарка, истина в вине - обращаясь к оригиналам, обаруживаем с удивлением, что смысл был иной, и часто прямо противоположный общепринятому.

UPD

Тут привели основания полагать, что фраза эта не из словаря доктора Джонсона, а из произнесённой им речи. Хотя Амброз Бирс, цитируя фразу, ссылается именно на словарь - но, вполне возможно, у него ошибка. Впрочем, ни авторства, ни того, что лексикограф точно понимает смысл слов, которые употребляет, это не отвергает...
Отредактировано: Kroterr - 21 май 2010 12:23:45
  • +4.76 / 33
  • АУ
ОТВЕТЫ (0)
 
Комментарии не найдены!