Украина и украинско-российские отношения
204,866,386 348,281
 

  Dobryаk ( Профессионал )
14 мар 2014 20:35:45

Тред №695763

новая дискуссия Дискуссия  92

Пятничный оффтоп за извечную дискуссию о Колывани и Талллллинннне:

В России есть Институт русского языка, отвечающий за Толковые словари русского языка. За несловарную лексику в сочинении или по-нынешнему на ЕГЭ по русскому языку снижают балл --- и поделом! Никто другой в мире, включая Папу Римского с Далай-Ламой, не имеет права диктовать, как нам писать и проговаривать слова русского языка.

Где-то в конце 80-х стоял под табло вылета а миланском аэропорту Мальпенса и глаз задело "Monaco" --- надо же, в этом карликовом государстве есть международный аэропорт! Но тут язык табло поменялся на немецкий, и "Monaco" превратилось в "Muenchen". Не успел переварить крах своего географического открытия, как язык поменялся на английский, и всплыл "Munich".

Это пробудило повышенный интерес к табло, и я узнал, что для итальянцев Франкфурт-на-Майне есть Francoforto. Не будем спорить, что учинили варвары с римлянами, но немецкий Регенсбург итальянцы упорно называют по-латински Ratisbona (кстати, попозже узнал, что и поляки ровно также приверженцы латыни!), что немцы одинаково часто в речи используют и Koeln, и латинское Cologne (при этом наш одеколон это всего-то Koelnische Wasser, т. е., кёльнская водичка с французско-латинским прононсом). Табло вылета в разных аэропортах дает сотни интересных примеров, но важно одно: ни один немец не будет учить итальянцев, как называть правильно немецкие города --- ну не дело немецких бюргеров править  итальянский язык.

Кстати, и поляки, и чехи, продолжают назвать Лейпциг его исконным славянским именем --- Липск! И за это я их уважаю. И это не единственный пример!

Где-то на рубеже 80-х (?), а может после лобзаний Никсона с Мао (?), привычное Peking вдруг превратилось в Beijing. Но мы-то с Вами продолжаем говорить и писать Пекин вместо Бэйджинга (или как его надо прошипеть). И все рестораны мира продолжают упорно писать в меню "утка по-пекински".

Мораль простая: эстонский МИД самостоятельно найдет дорогу в задницу читать в ней при свечке свою ноту протеста,  если в один прекрасный день в России пойдет в ход Колывань --- не их собачье дело править русский язык. И не их собачье дело подсчитывать число "л" и "н" в нашем написании Таллина. И не собачье дело претендующих на самостоятельность мовы навязывать свое правописание русскому языку --- пошли они в свою дупу. Нравится им польская дупа --- пожалуйста, не мое это дело протестовать.

Все читатели ГА заведомо исколесили мир, и ни у кого же никогда не возникало желания заставить дикторов в аэропортах выговаривать МОСКВА на всех языках непременно с московским произношением? Не возникало. Ну и пусть и к нам не лезут с "в Украину" вместо русскоязычного "на Украину".
Отредактировано: Dobryаk - 14 мар 2014 20:59:39
  • +3.16 / 93
  • АУ
ОТВЕТЫ (5)
 
 
  Алексей N ( Специалист )
14 мар 2014 20:49:03

Спасибо большое за пост , я как бы опять в аудитории ЛГУ и слушаю лекцию о мировых культурах и языках . ..Навеяло .
Здорово .
  • -0.02 / 8
  • АУ
 
  Михаил Ошеров ( Слушатель )
14 мар 2014 21:01:37


Львов - Lemberg - Львiв

Санкт-Петербург по-фински вообще что-то вроде "Пиетари".

Таллин раньше еще звали Ревелем, и это было достаточно распространенное его название.

Лиепая - Либава

Мемель - Клайпеда   и так далее.

Печенга - Петсамо.

Абрене - Пыталово.

Кстати, то же самое относится к названиям и самоназваниям народов.

Немцы сами себя зовут "дойчерами", лягушатники их зовут "алеманами", а евреи раньше звали "ашкеназами".

Венгры тоже сами себя называют не венграми, а мадьярами.

Финны себя называют что-то вроде "суоминен" - типа из страны Суоми. Кстати, свою Финляндию финны называют таки ж не Финляндией.

Греция по-гречески что-то вроде "Эллада", на иврите - "Яван".

Ну и так далее.
  • +0.32 / 11
  • АУ
 
  офисный планктон ( Специалист )
14 мар 2014 21:03:32

Да...
У меня с этим Мюнхеном столько косяков было, что и не перечесть.
Немцы в своих англоязычных техдоках сами все никак не могут определиться, как писать, то München, то Munich...
  • +0.03 / 2
  • АУ
 
  Луиc Aльбeртo ( Профессионал )
14 мар 2014 21:38:04
Сообщение удалено
Луиc Aльбeртo
27 апр 2015 00:31:04
Отредактировано: Луиc Aльбeртo - 27 апр 2015 00:31:04

  • +0.75
 
  gemini2_ ( Слушатель )
15 мар 2014 05:46:17


Есть более удачный пример как раз из эстонского языка. У них в названиях русских городов прослеживается окончание -kva. И если Москва так и будет Moskva, то Псков получается Pihkva. Что особенно смешно для знающих некоторые украинские термины, не дай бог там еще в середине одна буковка выпадет.

Воот, за вторую букву "n" удавятся, а у самих рыльце в пуху.
  • +1.25 / 11
  • АУ