Юго-Восточная Азия и другие регионы. Литературно-исторические исследования..
20,846,415 50,881
 

  Темур_ ( Слушатель )
02 июн 2014 10:49:29

Тред №745546

новая дискуссия Дискуссия  302

Высокие договаривающиеся стороны уселись по оба конца стола, а между ними неприметной тенью примостился переводчик. Все молчали.

Первым начал он.
— Я тебя люблю.

Её передёрнуло, но переводчик сделал ей знак и сказал:
— Он говорит: «У меня есть терпение, я готов слушать и пытаться понять тебя».

Она хмыкнула и с горечью ответила:
— Ты всегда умел говорить красивые слова, а дела я от тебя, наверное, никогда не дождусь.

Переводчик повернулся к нему и сказал:
— Она говорит: «Я тебя тоже люблю. Только любовь помогла мне выдержать всё это».

Он заговорил, и в его голосе звучала мука.
— Я больше так не могу. Всё, что я ни делаю, тебе не нравится. Ты всё время критикуешь.

Переводчик снова повернулся к Ней и сказал:
— Он говорит: «У меня разросшееся, ранимое эго. Оно заставляет меня воспринимать все твои слова как нападки, и я помимо воли начинаю видеть в тебе врага».

Она посмотрела на него — уже без ненависти. Уже с той  жалостью, от которой до любви — полтора шага.
— Я попробую помнить об этом, но ты тоже должен перестать быть ребёнком. Пора уже повзрослеть на четвёртом десятке!

Переводчик повернулся к нему...

...Они уходили вдвоём, плечом к плечу, почти рука об руку. На пороге Он остановился, подбежал к переводчику, хлопнул его по спине и воскликнул: — Да ты, брат, профи! Где такому учат, а?

Переводчик не ответил; он поймал глазами Её взгляд и одними губами перевёл:
— Он говорит мне: «Я хочу научиться понимать её сам».

(с) не моё
  • -0.28 / 15
  • АУ
ОТВЕТЫ (3)
 
 
  Темур_ ( Слушатель )
02 июн 2014 11:19:57
Ну, как бы, он "хочет научиться понимать её сам". И научится, если он чего-нибудь стоит.

Текст - литературное произведение. Литература - искусство. У вас - литературное образование. Насколько высок уровень данного произведения? С точки зрения вас, как профессионала? Удовлетворяет текст основному требованию, выдвигаемому к произведениям искусства?

Поэтому, когда к человеку хорошо относишься - необходим навык "внутренний перевод".

Младенец хнычет, мать (любящая мать, т.к. её младенец) переводит мне плач - это он есть хочет. Это для меня плач младенца - просто звук. Она же переводила месседж (подтекст) плача всегда точно: есть хочет, спать хочет, хочет внимания и т.д.

Полезный навык - видеть подтекст в словах. Люди хотят сказать одно, а говорят другое и чтобы понимать близких - не плохо бы вычленять в их речи истинный смысл. Да и с дальними такой навык не помешает.
  • -0.02 / 11
  • АУ
 
 
  д_Митрий ( Слушатель )
02 июн 2014 11:36:05


Для "понимания", тем более "близких", препарирование их "речи" в 99% случаев не достаточно. Очевидно же?
  • +0.54 / 6
  • АУ
 
  Shoker ( Слушатель )
02 июн 2014 14:17:45


Текст безусловно хорош...,  особенно концовка - вселяет надежду и оправдывает игру слов ранее.
  • -0.49 / 8
  • АУ