Цитата: GeorgV от 21.08.2015 08:47:54Учитывая половые различия оппонентов... Представляю себе, как выглядел спор на тему "дырка против отверстия"...
Эту историю я слышал дважды: вначале в "Атомиздате", когда был переводчиком книги с английского, и затем красочно от самого Рашбы, когда упомянул при случае. Классика жанра для переводчика и редактора перевода: никакой словарь не поможет при многозначности терминов и можно красиво вляпаться, если не знать предмета.
Много лет подкармливал семью переводами на английский по физике и математике, почти сходу пошел т.н. первым потоком, т.е. индус-редактор с английским университетом откладывал в "готово" без правки, и я имел право отбора себе удобных текстов, но с условием, что летом беру все, что дают. Дали разок что-то про биохимии свиной печени на 7 стр. Заняло неделю упорного труда в библиотеке, обложившись журналами, чтобы вникнуть в терминологию. По физмат-тематике крейсерская скорость --- 15 стр. набело на пишмашинке за день.