Кто за Цоя, кто за Талькова. Я молодой, выросший на музыкальной рок культуре западных артистов, по определённым и объективным причинам, мне не очень нравится рок культура 80-90-хх годов СССР/России. Но всё же есть некоторые исполнители, чьи песни иногда слушаю до сих пор
Скрытый текст
Отредактировано: Виталий Иванович - 03 апр 2021 00:17:42
Судя по тому, что происходит в мире — слово «Совесть», его смысл и значение, существуют только на русском языке!
Der Morgen erwacht Утро просыпается In deinem Sonnenschein Под твоими лучами. Du fuhrst mich nach Haus' Ты ведешь меня домой An Bergen und Talern Мимо гор, долин Und Stadten vorbei И городов. Die Sterne vergehen Звезды исчезают Und fallen mit dir И падают вместе с тобой Aus dem Mantel der Nacht Из ночного покрова. Es tut gut dich zu spuren Мне приятно чувствовать тебя Und bei dir zu sein И быть рядом с тобой An diesem schonen Tag В этот прекрасный день.
Sag, kannst du mich sehen? Скажи, ты видишь меня? Du bist mein Zuhaus' Ты — мой дом, Ich kann dich spuren Я чувствую тебя, Bei dir bin ich geborgen Я родился с тобой рядом, Nur du warmst mich auf Только ты меня согреваешь.
Du bist mein Licht im weiten Ozean Ты — мой свет в широком океане, Der Stern, der mich fuhrt Звезда, ведущая меня. Du bist die Sonne, die mir ein Lacheln schenkt Ты — солнце, дарящее мне улыбку, Das Licht, das mich beruhrt Свет на моей коже. Du bist die Sonne, der Stern der mich fuhrt Ты — солнце, звезда, ведущая меня, Du bist die Heimat Ты — родина, Das Licht, das mich beruhrt Свет на моей коже.
Die Welt beginnt zu gluhen, in deinem Sonnenschein Мир начинает раскаляться под твоим солнечным светом, Ich folge dir weiter uber Meere und Seen Я иду дальше за тобой по океанам и морям An Gezeiten vorbei Мимо приливов и отливов. Ich dreh mich um dich im Zyklus der Zeit Я вращаюсь вокруг тебя в цикле времени Bei Tag und bei Nacht Днем и ночью.
Du bist die Sonne, die mir ein Lacheln schenkt Ты — солнце, дарящее мне улыбку, Das Licht, das mich beruhrt Свет на моей коже. Du bist die Sonne Ты — солнце, Der Stern, der mich fuhrt Звезда, ведущая меня, Du bist die Heimat Ты — родина, Das Licht, das mich beruhrt. Свет на моей коже.
Schenkst Leben und Licht an jedem neuen Tag Каждый новый день ты даришь жизнь и свет Mit deinem Lichterschein Своим сиянием. Es tut gut dich zu spuren an diesem schonen Tag Мне приятно чувствовать тебя в этот прекрасный день Und bei dir zu sein И быть рядом.
Du bist mein Licht im weiten Ozean Ты — мой свет в широком океане, Der Stern, der mich fuhrt Звезда, ведущая меня. Du bist die Sonne, die mir ein Lacheln schenkt Ты — солнце, дарящее мне улыбку, Das Licht, das mich beruhrt Свет на моей коже. Du bist die Sonne Ты — солнце, Du bist die Heimat Ты — родина, Du bist die Sonne Ты — солнце.
"Монгэйта" (忘記他) - возможно, наиболее известная мелодия из всего кантопопа. Оригинальное исполнение сверхзвезды тайваньской эстрады Терезы Тэн (Дэн Лицзюнь, 鄧麗君) во время ее первого турне в Гонконг в 1980 году. Её легкий тайваньский акцент лишь придаёт особое очарование всем её песням как на японском, так и на кантонизе.