Старый Хрыч | |
19 янв 2019 20:29:55 |
| ||
КРАСНАЯ АРМИЯ ВСЕХ СИЛЬНЕЙ Музыка Самуила Покрасса Слова Павла Григорьева Белая армия, черный барон Снова готовят нам царский трон. Но от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней. Припев: Так пусть же Красная Сжимает властно Свой штык мозолистой рукой, И все должны мы Неудержимо Идти в последний смертный бой! Красная Армия, марш вперед! Реввоенсовет нас в бой зовет. Ведь от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней. Мы раздуваем пожар мировой, Церкви и тюрьмы сравняем с землей. Ведь от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней. 1920 Русские советские песни (1917-1977). Сост. Н. Крюков и Я. Шведов. М., "Худож. лит.", 1977. Это устоявшийся к концу советской эпохи текст. Согласно официальной советской версии, песня была создана в Киеве накануне финального наступления на "черного барона" Врангеля, который укрепился в Крыму. Есть переработка времен Великой Отечественной - "Всем нам свобода и честь дорога..." (текст Петра Белого), а также современные переделки, бытующие в радикальной среде - например, антиглобалистская "Мама-анархия всех сильней" (между 2000 и 2003 годами). Свои варианты текста песни создавались и на других языках, начиная с 1920-х годов. В Сети можно найти версии на испанском, немецком, венгерском, норвежском, шведском, японском, курдском, турецком и корсиканском. Мелодия, возможно, создана под влиянием фольклора восточноевропейских евреев. Похожий мотив слышится в песне на идиш "Dus Zekele mit Koilen" ("Маленький мешочек с углем"), или просто "Koilen", впервые записанной на пластинку в 1919 году в США выходцем из России Мишкой Цыгановым. В этой же песне используется мотив, похожий на "Bella ciao". На сайте Sovmusic.ru приводится альтернативный вариант припева - видимо, современный, сочиненный в начале XXI века: Так пусть же Красная Сжимает властно Свой штык мозолистой рукой, С отрядом флотских Товарищ Троцкий Нас поведет на смертный бой! Иудушка Троцкий, кукла, ок. 2001 Ноты Песенник. Выпуск 4. Песни революции и гражданской войны. М., Издательство В. Катанского, 2002. "Koilen" Мишки Цыганова, запись 1919 года: "Dus Zekele mit Koilen" со словами в исполнении Морриса Гольдштейна, запись 1922 года, США: Ноты "Dus Zekele mit Koilen" в аранжировке Рубена Шапиро: Самуил Яковлевич Покрасс (1895–1939) – старший брат Дмитрия Покрасса (1899-1978), автора музыки «Марша Буденного». В 1930-е годы эмигрировал, сочинял музыку для Голливуда. Один из его фильмов - "Три мушкетера", доставшийся СССР как "трофейный", в начале 1950-х шел в советском прокате. Музыку к песням писал также младший Покрасс, Даниил (1905-1954). Павел Григорьев, или Павел Горин - Павел Григорьевич Горинштейн (1895-1961). Барон Врангель, кукла, ок. 2001 ВАРИАНТЫ (2) 1. Белая армия, черный барон... Белая армия, черный барон Снова готовят нам царский трон. Но от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней. Так пусть же Красная Сжимает властно Свой штык мозолистой рукой, И все должны мы Неудержимо Идти в последний смертный бой! Смело, товарищи, марш вперед! - Реввоенсовет нас в бой зовет. Ведь от тайги до британских морей, Красная Армия всех сильней. Мы раздуваем пожар мировой, Церкви и тюрьмы сравняем с землей! Ведь от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней. Припев повторяется после каждой строфы. Популярнейая песня эпохи гражданской войны. По свидетельству Л. Лебединского ("Советская музыка", 1948, №8, статья "песни советской молодежи эпохи гражданской войны", стр. 18), автор песни - участник гражданской войны Павел Горин. Муз. Дм. Покрасса. Общеизвестный текст. Русские народные песни. Вступ. статья, сост. и примеч. А.М. Новиковой. М., Государственное издательство художественной литературы, 1957. С. 549. 2. Белая Армия, черный барон... Белая армия, черный барон Снова готовят нам царский трон. Но от тайги до британских морей Красная армия всех сильней. Так пусть же Красная Сжимает властно Свой штык мозолистой рукой. Так все должны мы Неустрашимо Итти в последний жаркий бой. Смело, товарищи, марш вперед! - Нас всех страна на фронт зовет. Ведь от тайги до британских морей Красная армия всех сильней. Мы раздуваем пожар мировой, Церкви и тюрьмы сровняем с землей Ведь от тайги до британских морей Красная армия всех сильней. Записана В. Сидельниковым в Пензе, Тамбовской обл. (бывш. Куйбышевской обл.), в 1932 году. Песня создана в первые годы гв. В песенниках встречается с 1923 года по 1931 г. Красноармейский фольклор. Под ред. Ю.М. Соколова. Составил В.М. Сидельников. М., Сов. Писатель, 1938. С. 38-39. №9. | ||
| |
| | |
МАРШ БУДЕННОГО Музыка Дмитрия Покрасса Слова Анатолия Д’Актиля Мы – красные кавалеристы, И про нас Былинники речистые Ведут рассказ: О том, как в ночи ясные, О том, как в дни ненастные Мы гордо, Мы смело в бой идем. Припев: Веди, Буденный нас смелее в бой! Пусть гром гремит, Пускай пожар кругом: Мы – беззаветные герои все, И вся-то наша жизнь есть борьба! Буденный – наш братишка, С нами весь народ. Приказ: «Голов не вешать И глядеть вперед!» Ведь с нами Ворошилов, Первый красный офицер, Сумеем кровь пролить За СССР. Высоко в небе ясном Вьется алый стяг. Мы мчимся на конях Туда, где виден враг. И в битве упоительной Лавиною стремительной: Даешь Варшаву! Дай Берлин! Уж врезались мы в Крым! 1920 Неизвестный источник Российская ассоциация пролетарских музыкантов (РАПМ) призывала на грани 1920-30-х гг. запретить "Марш Буденного" на том основании, что мелодия это якобы традиционная еврейская. Запрета, конечно, не последовало, а РАМП, как и все прочие музыкальные объединения, в 1932 г. в результате создания Союза советских композиторов упразднили. Из статьи Н. Брюсовой "На борьбу с музыкальным дурманом", журнал "За пролетарскую музыку". 1930. №1. Приводится по изд.: Довести до конца борьбу с нэпманской музыкой. 2-й сб. статей. М.: Гос. муз. издат., 1931. (Массовая б-ка Всероссийской ассоциации пролетарских музыкантов). С. 27: Справедливо отнестись к этой лже музыке так же, как мы относимся ко всем видам вредительства. Чем оно скрытнее, чем искуснее замаскировано, тем страшнее и вредоноснее. Оно глубоко проникло в рабочие и крестьянские массы. С увлечением поют "Шахту №3", "Кирпичики". Больше того - поют "Смело мы в бой пойдем" на мотив "Белой акации", "Марш Буденного" на мотив обрядовой свыдебнйо песни, "Коммунистов семья" на мотив "Хуторка". Разлагающую музыку присоединают к революционным словам. Надо, чтобы рабочие и крестьянские массы восстали против этйо своеобразной попытки классового врага внести разложение такими хитрыми и скрытыми способами. Здесь дана поздняя устоявшаяся редакция текста песни. СССР был образован в декабре 1922 г., а песня, по официальной советской версии, появилась в 1920 г.. В то время петь могли лишь об "РСФСР". Корректировка текста должна была произойти в 1923-27 гг. - почти наверняка после 1925 г., когда Ворошилов был поставлен наркомом по военным и морским делам. В поэме Маяковского "Хорошо!" (1927) цитируется уже фрагмент этой песни с Ворошиловым и СССР. Первая строчка также встречается в виде "Мы - красная кавалерия", а первая строчка припева: "Веди ж, Буденный нас смелее в бой!" (см.: Русские советские песни (1917-1977). Сост. Н. Крюков и Я. Шведов. М., «Худож. лит.», 1977). Бывают и иные разночтнения - "Сумеет постоять за СССР" вместо "Сумеем кровь пролить за СССР" и др. Официальная советская версия выглядит так: Дмитрий Яковлевич Покрасс (1899-1978) и Анатолий Адольфович Д’Актиль (Френкель) (1890-1942) работали в белом Ростове-на-Дону в эстрадном театре «Кривой Джимми». В январе 1920 г. город был взят красными и Дмитрий Покрасс стал штатным композитором Первой Конной Армии. Упоминаемые в тексте песни польская и крымская кампании были в том же 1920 г. Первая публикация песни – в 1922 г. Если верить русской эмигрантской прессе (газета «Новое русское слово», США, 6 и 14 декабря 1974 г.), Дмитрий Покрасс причастен также к созданию белогвардейского "Марша дроздовцев" (это произошло на полгода ранее). ВАРИАНТЫ (2) 1. Мы - красная кавалерия, и про нас... Мы – красная кавалерия, и про нас Былинники речистые ведут рассказ О том, как в ночи ясные, о том, как в дни ненастные Мы гордо, мы смело в бой идем! Веди ж, Буденный, нас смелее в бой! Пусть гром гремит, пускай пожар кругом, пожар кругом, Мы беззаветные герои все, И вся-то наша жизнь есть борьба! Буденный – наш братишка, с нами весь народ, Приказ: «Голов не вешать, и смотреть вперед!» Ведь с нами Ворошилов - первый красный офицер, Сумеем кровь пролить за Эс-эс-эр! Высоко в небе ясном вьется алый стяг, Мы мчимся на конях туда, где виден враг, И в битве упоительной, лавиною стремительной, Даешь Варшаву! Взят Берлин! Уж врезались мы в Крым! Припев повторяется после каждой строфы. Стихотворение А.М. Д'Актиля "Марш Буденного", созданное им в 1920 г. по заданию штаба Первой Конной армии. Положенное на музыку Дм. Покрассом, оно стало одной из самых популярных песен гражданской войны. Общеизвестный текст. Русские народные песни. Вступ. статья, сост. и примеч. А.М. Новиковой. М., Государственное издательство художественной литературы, 1957. С. 548-549. 2. Марш Буденного Мы – красные кавалеристы, И про нас Былинники речистые Ведут рассказ. О том, как в ночи ясные, О том, как в дни ненастные Мы гордо, мы смело В бой идем. Припев: Веди ж, Буденный, Нас смелее в бой. Пусть гром гремит, Пускай пожар кругом, Мы – беззаветные герои все, И вся-то наша жизнь Есть борьба. Буденный – наш братишка, С нами весь народ. Приказ: «Голов не вешать И глядеть вперед». Ведь с нами Ворошилов, Первый красный офицер. Сумеем кровь пролить За Эс-Эс-Эс и Эр. Высоко в небе ясном Вьется алый стяг; Мы мчимся на конях Туда, где виден враг. И в битве упоительной, Лавиною стремительной На бой, товарищи, летим. Уж врезались мы в Крым. Красноармейский песенник: Красной армии ко дню ее пятилетия: Сборник: 34 песни для хора / Сост. Л.В. Шульгин. М., 1923. С. 61-63. | ||
| |
Цитата: Коллекционер мыслей от 24.10.2018 17:23:58
Цитата: Коллекционер мыслей от 24.10.2018 21:16:31
Цитата: Коллекционер мыслей от 24.10.2018 21:58:00
Цитата3 ноября родился Самуил Яковлевич Маршак (1887-1964). В популярности как детский поэт он уступает, пожалуй, только Корнею Чуковскому.
Маршак и Чуковский воспринимаются именно как парочка, человеческая рифма типа Ильф – Петров. Хотя отношения обоих связывали ревностные, амбициозные.
В Петрограде 1922 года создателям детской советской поэзии пришлось начинать с нуля.
До революции Чуковский был злобным критиком современного литературного процесса, фельетонистом, газетной акулой. После 1917 года об этом пришлось забыть.
Маршак же шел по пути сионизма, главным его достижением оказался лирический цикл «Палестина». Во время Гражданской войны Маршак оказался на Юге, где, по крайней мере, на газетных страницах примкнул к белым. Автор антибольшевистских стихов в Петрограде 1922 года вряд ли чувствовал себя комфортно.
В Питер Маршак привез детские пьесы, написанные в соавторстве с Черубиной де Габриак и балладу о пожаре, сочиненную в духе любимых им шотландцев. Чуковский сказал:
«Зачем баллады? Это не годится для маленьких детей. Детям нужен разностопный хорей (наиболее близкий им ритм). Причем детское стихотворение надо строить так, чтобы каждая строфа требовала нового рисунка, в каждой строфе должна быть новая образность»
Так Маршак получил один из самых важных уроков и мгновенно его усвоил. Уже через три дня на столе Чуковского лежал тот «Пожар», который мы хорошо знаем.
Маршак открыто называл автора «Мухи Цокотухи» и «Мойдодыра» учителем. Чуковский же, где только мог, пропагандировал его творчество.
Хотя сразу заметил такое качество Маршака, как человеческая нечистоплотность.
Вот, например, рассказ Чуковского о том, как появились знаменитые «Детки в клетке»:
«Была у меня секретарша Памбэ (Рыжкина). Она отыскала где-то английскую книжку о детенышах разных зверей в зоопарке. Рисунки были исполнены знаменитым английским анималистом (забыл его имя) (Сесиль Олдин, - прим. авт.) Памбэ перевела эту книжку, и я отнес ее работу Клячке в «Радугу». Клячко согласился издать эту книгу (главным образом из-за рисунков). Увидал книгу Памбэ Маршак. Ему очень понравились рисунки, и он написал к этим рисункам свой текст — так возникли «Детки в клетке», в первом издании которых воспроизведены рисунки по английской книге, принесенной в издательство Рыжкиной-Памбэ, уверенной, что эти рисунки будут воспроизведены с ее текстом».
Случай с Памбэ не единичный.
В 1936 Чуковский заносит в дневник:
«Сейчас позвонил мне Маршак. Оказывается, он недаром похитил у меня в Москве две книжки Квитко — на полчаса. Он увез эти книжки в Крым и там перевел их — в том числе «тов. Ворошилова», хотя я просил его этого не делать, т. к. Фроман уже месяц сидит над этой работой — и для Фромана перевести это стихотворение — жизнь и смерть, а для Маршака — лишь лавр из тысячи. У меня от волнения до сих пор дрожат руки»
Чуковский Маршака оправдывал, ибо видел, что подручный материал Маршак использует не для купить брюки или скушать кусок тортика, а для Литературы. Когда Борис Житков попытался выступить против рвачества Маршака на съезде детских писателей, Чуковский уговорил его не делать этого.
«Помню, он читал мне эту речь за полчаса до Съезда, и я чуть не на коленях умолил его, чтобы он воздержался от этого выступления. Ибо «при всем при том» я не мог не видеть, что Маршак великолепный писатель, создающий бессмертные ценности, что иные его переводы (например, Nursery Rhymes) производят впечатление чуда, что он неутомимый работяга, и что у него есть право быть хищником. Когда я переводил сказки Киплинга «Just so stories», я хотел перевести и стихи, предваряющие каждую сказку.
Удалось мне перевести всего четыре строки:
Есть у меня четверка слуг
и т. д.
Эти строки я дал Маршаку, он пустил их в оборот под своей подписью, но не могу же я забыть, что все остальные строки он перевел сам и перевел их так, как мне никогда не удалось бы перевести. Он взял у Хармса «Жили в квартире 44»—и сделал из этого стихотворения шедевр».
Но Корней Иванович не был бы Корнеем Ивановичем, относись он к Маршаку с неизменной благостностью. Образ Чуковского как милого дедули сформировался за счет лирического героя сказок и мультов да мемуаристов, которые знали писателя в успокоенном возрасте 75+, а так это был человек психопатического склада. Сказать об этом в полную силу осмелился только Евгений Шварц в эссе «Белый волк».
Вот и насчет Маршака прорывалось.
НЕТ, НЕ ТАКИМ БЫЛ КОРНЕЙ ИВАНОВИЧ
Шварц вспоминал:
«Чуковский не любил Маршака, как и всех прочих. …Во время [Первого] съезда [писателей], узнав, что Маршак был на приеме, куда Чуковского не позвали, этот последний, построив фразу по любимому своему образцу, сказал: «Да, да, Самуил Яковлевич, я так был рад за вас, вы так этого добивались!» И это заявление все весело повторяли. А для Чуковского оно было попросту добродушно. Любопытный разговор имел Корней Иванович с Хармсом о «Мистере Твистере».
Встретивши Хармса в трамвае, Корней Иванович спросил: «Вы читали «Мистера Твистера?» – «Нет!» – ответил Хармс осторожно. «Прочтите! Это такое мастерство, при котором и таланта не надо! А есть такие куски, где ни мастерства, ни таланта – «сверху над вами индус, снизу под вами зулус» – и все-таки замечательно!» Так говорил он о Маршаке. Зло? Несомненно».
Во второй половине 1920-ых, пошел набег чиновников на сказочную детскую литературу. И если Маршак спокойно мог творить в реалистическом ключе, то у Чуковского просто выбивали из-под ног финансовую почву, запрещая переиздания «Мухи-Цокотухи» и «Крокодила».
Кроме того, Маршак двинулся вверх по административной линии, взяв на себя руководство Ленинградской редакцией «Детгиза». Постепенно учитель оказался в зависимом положении от ученика.
Маршак защищал Чуковского перед чиновниками, как лев и все равно у Корнея Ивановича была пусть мимолетная, но обида, аккуратно фиксируемая в дневнике.
«…Вечером звонок от Маршака: «Я из-за вас в Москве 4 дня воевал, а вы даже зайти ко мне не хотите!» Как объяснить ему, что, если я пойду к нему, мне обеспечена бессонная ночь. Я пошел, он сияет — все его книги разрешены. Он отлично поплавал в Москве в чиновничьем море, умело обошел все скалы, и мели, и рифы — и вот вернулся триумфатором. А я, его отец и создатель, раздавлен. Мои книги еще не все рассматривались, но уже зарезаны «Путаница», «Свинки», «Чудо-дерево», «Туфелька»
Благостные литературные отношения возможны, если писатели работают в разных жанрах, друг другу не мешая. Иначе конкуренция неизбежна, - иногда здоровая, иногда не очень. Поражаешься, какой мелочевкой занимались два титана детской литературы, деля территорию.
«20/I 34. Вчера утром мой друг Маршак стал собираться на какое-то важное заседание. — Куда? — Да так, ничего, ерунда… Оказалось, что через час должно состояться заседание комиссии Рабичева по детской книге и что моему другу ужасно не хочется, чтобы я там присутствовал… «Горького не будет, и вообще ничего интересного…» Из этих слов я понял, что Горький будет и что мне там быть необходимо. К великому его неудовольствию, я стал вместе с ним дожидаться машины Алексинского»
В 1937 детгизовскую редакцию Маршака разогнали, причем под арест едва не попала работающая там дочка Корнея Ивановича Лидия. Имя Маршака исчезает из дневника Чуковского на семь лет. Только в 1943 он вновь решается обратиться к старому другу.
Чуковский переживал очередную волну гонений. Запрещали антивоенную сказку «Одолеем Бармалея», не шедевр, прямо скажем, но и не ужас-ужас.
Запись в дневнике от 2 июня 1943 года:
«Маршак вновь открылся предо мною, как великий лицемер и лукавец. Дело идет не о том, чтобы расхвалить мою сказку, а о том, чтобы защитить ее от подлых интриг Детгиза. Но он стал «откровенно и дружески», «из любви ко мне» утверждать, что сказка вышла у меня неудачная, что лучше мне не печатать ее, и не подписал бумаги, которую подписали Толстой и Шолохов. Сказка действительно слабовата, но ведь речь шла о солидарности моего товарища со мною»
Старость, как и следовало ожидать, сгладила острые углы. Но окружающие по-прежнему травили байки о противостоянии кумиров детворы. Из уст в уста ходила эпиграмма Елизаветы Тараховской на Маршака:
Уезжая на вокзал,
Он Чуковского лобзал,
А приехав на вокзал,
«Ну и сволочь», — он сказал.
Вот какой рассеянный
С улицы Бассейной.
Да и сам Чуковский в преддверии юбилея Маршака в 1957 году недоверие литературной общественности фиксирует:
«Сегодня юбилей Маршака. Я должен выступить — так хотел Твардовский и так хочет Маршак. Вчера я почувствовал, что и Алянский и Конашевич уверены, будто я участвую в чествовании Маршака из тактических соображений, неискренне. Почему-то они не хотят поверить, что, несмотря на все колоссальные недостатки Маршака, я люблю его талант, люблю его любовь к поэзии, его юмор, то, что он сделал для детей — и совершенно отрешаюсь от тех каверз, кои он устраивал мне. Он насквозь литератор. Ничего другого, кроме литератора, в нем нет. Но ведь это же очень много».
Когда же Маршак умер, Чуковский проводил его верными словами, понимая, что стоять рядом на книжных полках долго, может быть, вечно.
«Вообще к сороковым—пятидесятым годам мое отношение к Маршаку круто изменилось. Все мелкое и пошлое отпало, и он встал предо мною в ореоле своего таланта и труженичества. Теперь, когда он приблизился к старости, он смягчился душою, и его трагическая болезнь вызвала во мне острую жалость. Мы одновременно отдыхали в Барвихе, я всегда с волнением и глубочайшим уважением входил в его номер, где на столе высились грудой книги, рукописи, газеты, где стоял густой папиросный дым, а на столе у постели возникли десятки склянок с лекарствами. Он сидел у стола, такой похудевший, такой беспомощный, почти утративший слух и зрение, сонный (так как из-за антибиотиков ночи он проводил без сна, ибо на него по ночам нападала чесотка, заставлявшая его до крови царапать свое тело ногтями), сидел одинокий, сиротливый и по-прежнему уверенно, красивым, круглым почерком исписывал страницы чудесными стихами, переводами, и я готов был плакать от горького восхищения силой его могучего духа».
Цитата: Коллекционер мыслей от 08.11.2018 15:31:51Разрушенные памятники Империи
Цитата: Коллекционер мыслей от 08.11.2018 15:33:03А этот памятник был