Цитата: osankin от 10.03.2016 21:11:23"Остапа несло..." (с)
Осанкин, не падайте ниже чем вы гприготовились это сейчас сделать.
Я должен вас разочаровать, но "Китайский язык" такая же фича как и " Китайские древности".
Про договорной смысл закорючек называемых иероглифами Тэйваз прав как никогда.
Представьте себе что мы перестали писать буквами и перешли на смайлики. А что удобно? Быстро главное и понятно. Ну тем кто в теме. И смайлики могут быть у вас и у меня в мобиле все одинаковые.
Но вот беда, Мы с вами можем перевести смску лишь творчески осмыслив предложенный набор и последовательность смайлов. Я могу это делать довольно близко к смыслу с людьми которых я очень давно и хорошо знаю.
А теперь представьте, что этими смайликами " китайцы" ( опять же, кто это такие? ) пишут довольно давно и не всегда одинаково. Их речь и набор понятий тоже меняется с годами, так что там их Цан Цзу ( Цзы) или Конфуций имели ввиду тыщу лет назад нам с вами остаётся только догадываться.
Вы когда нибудь всерьёз интересовались книгой " Исскуство ведения войны"/ " Art of war" ?
Если нет, то открою вам тайну , в мире нет ни одного " правильного перевода " этой книги , причём ни на один из индоевропейских языков. Ну вот нет их и все.
То что есть это интерпретация интерпретаций неких знатоков китайских смайликов, хоть и весьма титулованных.
А теперь, напомню вам , если вы забыли, что в Китае до фига местных языков и наречий.
Убери у них стандартизированный со времён Мао ряд " смайликов" , и они не смогут общаться от слова совсем.
Официальный мандарин которым они пишут существует только на бумаге. А так они не имеют общего языка.
Более того, у китайцев из за того серьёзная проблема с техническим прогрессом, что им с одной стороны приходится постоянно выдумывать все новые и новые комбинации закорючек чтоб описать технические параметры чего либо, а с другой постоянно запоминать их, ибо у китайцев не фонетическое письмо и не слоговое, а именно что образное.
Это впрочем, давно всем известный факт и для осознания трудностей китайского перевода не надо быть специалистом по иероглифам.
Так что остыньте в своём полемическом угаре
УПД.
Кстати, китайцы постоянно злоупортебляют этой особенностью своего языка. Типа " Вы нас неправильно поняли".
Поэтому никакой договор с китайцами не может быть надёжен, ибо он изначально открыт безконечным интерпретациям.
Мы на этом погорели, и не раз, а теперь вот пришла и пора пиндосов.
Им на днях китайсы совершенно официально объявили, что американским партнёрам следует исходить из духа договоров/ переговоров с Китаем, а не из буквы. И призвали пиндосов больше думать как китайцы, а не как американцы.