Kvazar ( Слушатель ) | |
17 июл 2017 10:15:39 |
Цитата: osankin от 16.07.2017 03:28:32
slavae ( Слушатель ) | |
17 июл 2017 12:38:04 |
Цитата: Kvazar от 17.07.2017 10:15:39
Kvazar ( Слушатель ) | |
17 июл 2017 16:04:12 |
Цитата: slavae от 17.07.2017 12:38:04
slavae ( Слушатель ) | |
17 июл 2017 17:53:21 |
Цитата: Kvazar от 17.07.2017 16:04:12
Red_Dragon ( Слушатель ) | |
21 июл 2017 10:06:15 |
Цитата: slavae от 17.07.2017 17:53:21
Свой ( Слушатель ) | |
21 июл 2017 23:32:41 |
Red_Dragon ( Слушатель ) | |
26 июл 2017 17:00:57 |
Цитата: Свой от 21.07.2017 23:32:41
ЦитатаТемур убо, который назвался Ксикум, от Китайцев и Манжуров признан под именем Чгингис-хана, вшед на престол Китайский, учредил свою фамилию, Ивена, которая, с девятью императорами, владела 89 лет. И по приведении империя в тишину внутри и снаружи, велел выкопать славный канал, по которому можно плыть судами от одного края до другого такого великого владения, более 2,000 верст. Сие строение вечно прославило имя его, но вящше еще защищение христианству, которое проповедано было свободно в Китае от священников, пришедших с Марком Павловым Венециянином. Употребил экспедицию морскую для покорения себе Японского острова, но не удалось, за малым искусием флота Китайского, который не может противостати морскому непостоянству. И оный флот большим числом поврежден от погоды и принужден возвратится без действа.
osankin ( Слушатель ) | |
28 июл 2017 02:09:57 |
Red_Dragon ( Слушатель ) | |
28 июл 2017 08:50:25 |
Цитата: osankin от 28.07.2017 02:09:57
ЦитатаPage from an album depicting several Yuan emperors (Yuandai di banshenxiang), now located in the National Palace Museum in Taipei (inv. nr. zhonghua 000324).
osankin ( Слушатель ) | |
28 июл 2017 12:27:03 |
Свой ( Слушатель ) | |
28 июл 2017 22:58:15 |
Цитата: завхоз от 28.07.2017 13:03:04
ЦитатаОттуда они отправились в земли Руси и покорили области ее до города М.к.с., жители которого, по многочисленности своей были (точно) муравьи и саранча, а окрестности были покрыты болотами и лесом до того густым, что (в нем) нельзя было проползти змее. Царевичи сообща окружили (город) с разных сторон и сперва с каждого бока устроили такую широкую дорогу, что (по ней) могли проехать рядом три-четыре повозки, а потом, против стен его выставили метательные орудия. Через несколько дней они оставили от этого города только имя его, и нашли (там) много добычи. Они отдали приказание отрезать людям правое ухо. Сосчитано было 270 000 ушей. Оттуда царевичи решились вернуться
(«Джами‘ ат-таварих» Рашид-ад-дин)
ЦитатаМиновав землю, называемую Солангия, в то время не подчинив ее себе, он все время, в течение трех месяцев, не встречая людей, шел через пустыню к окрестностям гор Каспийским
(«Джами‘ ат-таварих» Рашид-ад-дин)
Red_Dragon ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 02:21:46 |
Цитата: Свой от 28.07.2017 22:58:15
ЦитатаПоскольку текст труда Рашид-ад-дина полон неизвестными еще нам географическими названиями, связанными с первоначальными местами обитания тюркских и монгольских племен и их последующим расселением, монгольскими и другими собственными именами и терминами, взятыми из различных языков, установление правильного чтения их и передача в транскрипции представляет значительные трудности. Дело в том, что самая старая рукопись (Ташкентская), восходящая, повидимому, к началу XIV в., т.е. ко времени автора, взятая за основу для критического издания текста труда Рашид-ад-дина, передает текст только одной арабской азбукой без добавления четырех дополнительных букв, принятых в персидской и таджикской письменности.
Поэтому всюду, где надо читать ч, это начертание в рукописи заменено буквой дж; там, где следовало читать звонкое г, оно везде передано арабским мягким к; п заменено били ф; ж передается через з. Читатель часто совсем не знает, читать ли ему в приведенном имени или географическом названии б или п, ч или дж, г или к, у или о, не говоря уже о том, что характерные тюркские звуки ÿ и ö одинаково передаются одним долгим у, носовой н выражается сочетанием н (нун), мягкого арабского к (кяф) или твердого арабского к (каф), иногда двумя рядом стоящими мягкими к (например, в слове Чингиз). Поэтому при столь несовершенной азбуке, как арабская, транскрипция монгольских, тюркских, китайских и других имен, слов и терминов оказалась весьма неточной...
ЦитатаРассказ о войнах, которые вели царевичи и войско монгольское в Дешт-и-Кипчаке, Булгаре, Руси, Мокше, 36 Алании, Маджаре, Буларе (Польше) и Башгирде (Венгрии), и завоевании ими тех стран.
ЦитатаБулар и Башгирд являются большой страной и (представляют собою) места недоступные. Несмотря на то, что (монголы) тогда завоевали ее, (жители ее) снова восстали, и она до сих пор не вполне покорена. Государей тамошних называют келар, и они существуют еще доныне. После этого, 43 в ту зиму, царевичи и эмиры собрались в долинах рек Хабан 44 и отправили эмира Субадая с войском в страну асов и в пределы Булгара. Они дошли до города (Булгара) Великого 45 и до других областей его, разбили тамошнее войско и заставили их покориться. Пришли тамошние вожди Баян 46 и Джику....изъявили царевичам покорность, были (щедро) одарены и вернулись обратно, (но потом) опять возмутились
Цитата44. Bap.: долине реки Хаман, Джабан, Джапан, Чаян; Bl.: Чаман.45. Так по предположению Тизенгаузена, относящего это название к Булгару; в рукописях: Кувик (*** — так А), Кезенг (и так Bl.), Кунг.
46. Вар.: Паян, Натан, Маман.
ЦитатаПри переводе источников очень остро стоит вопрос о максимальной точности. Переводчик, конечно, должен передать только то, что есть у автора. Точно передаваемую фразу мы стремились строить не дословно, а в синтаксисе богатого русского языка. В какой мере мы здесь успели, судить читателям. Перевод исторических текстов, являются ли они повествовательными или документальными, упирается всегда в терминологические трудности. Можно знать хорошо арабский и персидский языки и сделать неверный перевод. Технические, политические и социальные термины, на каждом шагу встречающиеся в наших источниках, требуют тщательного исторического анализа. Неправильный их перевод может совершенно исказить смысл соответствующего места источника. Весьма часто даже самые хорошие словари не вскрывают реального содержания того или иного термина. Только подбор и анализ параллельных контекстов может помочь в выяснении их значения.Таковы, например, часто встречаемые слова-термины: «гулям», «муста-галл», «медина», «рабад», «балад», кедхуда», «сахиб-берид», «наиб-берид» и другие. Одни из этих терминов арабские (часть их вошла в персидский язык), другие персидские, третьи тюркские или монгольские. Неправильное понимание этих терминов может сильно исказить смысл текста.Слово «гулям» часто переводят «раб», а в тексте оно может означать «воин», к тому же в положении военачальника, хотя и купленного когда-то на рынке в качестве молодого раба.
«Медина» переводят «город», а в тексте, в арабской географической литературе X в., под этим термином понимали по большей части внутренний город, то есть наиболее древнюю его часть. Термин «кедхуда» имеет весьма много значений, и при переводе его надо всегда учитывать соответствующие контексты, а вместе с ними время и место употребления термина. «Кедхуда», например, в XI в. может означать и хозяина дома и крупного чиновника — нечто вроде везира при вассальном князе или правителе области. Как правило, всюду в материалах I тома встречаемые термины [7] (политические, социальные и Технические) сохраняются в тексте перевода и, судя по характеру термина и по контексту, или получают русский перевод тут же, или, что чаще, имеют соответствующие примечания, в которых и вскрывается их значение.
osankin ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 03:55:59 |
slavae ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 07:03:57 |
Цитата: osankin от 30.07.2017 03:55:59
osankin ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 13:05:04 |
Цитата: slavae от 30.07.2017 07:03:57
Поверонов ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 13:19:32 |
Цитата: osankin от 30.07.2017 13:05:04
LightElf ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 14:08:48 |
Цитата: Поверонов от 30.07.2017 13:19:32
Kvazar ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 22:03:40 |
Цитата: LightElf от 30.07.2017 14:08:48
osankin ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 22:16:56 |
Цитата: Kvazar от 30.07.2017 22:03:40
Kvazar ( Слушатель ) | |
31 июл 2017 20:00:28 |
Цитата: osankin от 30.07.2017 22:16:56
Kvazar ( Слушатель ) | |
31 июл 2017 21:07:38 |
Цитата: osankin от 31.07.2017 20:49:57
osankin ( Слушатель ) | |
01 авг 2017 06:26:56 |
Цитата: Kvazar от 31.07.2017 21:07:38
osankin ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 22:01:43 |
Цитата: Поверонов от 30.07.2017 13:19:32
ЦитатаВсе вопросы имеют ответы. Но если человек продолжает их задавать, ожидая или требуя от вас ответов, то это тоже его характеристика: он не готов искать новые знания, неспособен или ленив в поиске ответов на вопросы, которые интересуют его самого, и его вполне устраивает первая попавшая версия ответа, если просто ему нравится или соответствует его убеждениям.
завхоз ( Дилетант ) | |
30 июл 2017 13:58:08 |
Цитата: osankin от 30.07.2017 13:05:04
Paul ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 15:01:03 |
Цитата: osankin от 30.07.2017 13:05:04
LightElf ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 13:57:36 |
Цитата: slavae от 30.07.2017 07:03:57
завхоз ( Дилетант ) | |
30 июл 2017 14:04:05 |
Цитата: LightElf от 30.07.2017 13:57:36
LightElf ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 14:28:05 |
Цитата: завхоз от 30.07.2017 14:04:05
Red_Dragon ( Слушатель ) | |
01 авг 2017 02:33:22 |
Цитата: завхоз от 30.07.2017 14:04:05
slavae ( Слушатель ) | |
01 авг 2017 04:46:34 |
Red_Dragon ( Слушатель ) | |
01 авг 2017 02:16:04 |
Цитата: LightElf от 30.07.2017 13:57:36
ЦитатаСки́фы (др.-греч. Σκύθης, Σκύθοι, также известны под именами: Scyth, Saka, Sakae, Sacae, Sai, Iskuzai, Askuzai) — древний ираноязычный народ[1], индоевропейского происхождения, существовавший в VIII в. до н. э. — IV в. н. э.[2]
В узком смысле под скифами подразумеваются ираноязычные племена, обитавшие в степной зоне Северного Причерноморья от Дуная до Дона, именуемой в древнегреческих источниках Скифией[3].
LightElf ( Слушатель ) | |
01 авг 2017 14:02:10 |
ЦитатаЕсть великая ДОГМА, которую они усердно холят и лелеют и если какие-то исторические документы будут ей противоречить, то они будут объявлены ошибочными без всякого зазрения совести.
ЦитатаНапример, огромное количество древних авторов помещает Скифию в морозные края, самих скифов часто отождествляют с русскими, а Северный Ледовитый океан на картах называют Скифским океаном.
ЦитатаДогме не соответствует - значит ф топку...
Kvazar ( Слушатель ) | |
01 авг 2017 22:34:19 |
Цитата: LightElf от 01.08.2017 14:02:10
Фантом ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 15:39:42 |
Цитата: slavae от 30.07.2017 07:03:57
завхоз ( Дилетант ) | |
30 июл 2017 08:58:08 |
ЦитатаДело в том, что самая старая рукопись (Ташкентская), восходящая, повидимому, к началу XIV в., т.е. ко времени автора, взятая за основу для критического издания текста труда Рашид-ад-дина,
Свой ( Слушатель ) | |
30 июл 2017 11:32:57 |
Цитата: завхоз от 30.07.2017 08:58:08