Цитата: Импeрaтoр Всeлeннoй от 30.04.2018 12:28:30Украинский политик хочет лишить русскоязычных граждан образования и работы
Я погуглил и "вспомнил" год, когда эта самая Фарион добилась увольнения водителя маршрутки, который отказался выключить русскую музыку по её требованию. В 2012 году это было.
Я вот книжку сейчас отличнейшую читаю, называется "Вождю третьего Рима", автор - Михаил Назаров, 2005 год издания.
Легко гуглится, очень рекомендую - (слегка своеобразный, но крепко православный взгляд на русскую историю), и там есть такое:
"Один из идеологов Рады В.К. Винниченко признал «тяжелым и страшным» то, что
малороссы не только не хотели независимости, но «высмеивали и все украинское: язык, песню, школу, газету, украинскую книжку... это были не отдельные сценки, а всеобщее явление с одного края Украины до другого»...Немцы, оккупировавшие Украину по соглашению с Центральной Радой и насаждавшие "самостийность", называли ее «искусственным государством», «народ которого не хочет отделяться от России», и признавали, как советник немецкого посольства в Москве Рицлер (04.06.1918): «Любая идея независимости Украины сейчас выглядела бы фантазией, несмотря ни на что, живучесть единой русской души огромна». И посол Мирбах писал (25.06.1918), что «постоянное отделение Украины от остальной части России должно быть признано невозможным»
2. В переписке между собой немецкие дипломаты и канцлер считали украинцев русскими.
Это понимал и гетман П.П. Скоропадский, правительство которого пришло на смену Раде и продержалось с апреля по ноябрь 1918 года. Он самостийником не был, поэтому немцы, уходя с Украины, отдали власть социалистам – Директории во главе с тем же Винниченко и Петлюрой.
Фронт сопротивления тогда проходил не между "украинцами" и "великороссами", а внутри тех и других: сначала между большевиками и прочими социалистами, затем между красными и белыми. Украина была завоевана большевиками не столько военной силой, сколько пропагандой в опоре на нерусские кадры. Более всего противостояли большевикам на Украине русские офицеры (совместно малороссы и великороссы)."
...
От себя, по поводу первого выделенного:
Я неплохо помню свой второй класс, когда у нас появилась мова. Мы, 7-8 летние дети -
именно так себя и вели по отношению к укрмове, как написано. Киев был в начале 90-х на 100% русский город. Украинской речи - не было практически нигде, а если и была, то тут же выдавала приезжего с западных областей. Единственно что запомнилось - это вывески "Перукарня", почти все парикмахерские почему-то были именно с такой вывеской, и я до довольно зрелого возраста думал, что это переводится на русский как "Кондитерская".
...И так было до примерно 2000 года. Я хорошо помню, как у нас (почти все) преподаватели всю жизнь преподававшие в Киеве, в государственном ВУЗе по-русски, перед парами нам стали говорить: "Нас сейчас обязывают проводить занятия на украинском... (обращаясь к студентам) Вы на каком языке хотите, чтоб я вёл пару?" (
ответ был очевиден - и это было единогласно!). "Хорошо, и мы об этом ведь никому не скажем?" - заговорщически подмигивал преподаватель. Мы хихикали в ответ, но пару на хохломове
не хотел никто, поэтому пары так и продолжались на русском языке, уже даже без этого вопроса. Буквально к следующему курсу - ситуация начала кардинально ужесточаться, преподавателей начали реально наказывать за такие вещи, и они - 2 слова русских, 1 украинское, но уже
пытались вести пару на мове и студентов уже не спрашивали.
То есть, я точно могу сказать, что где-то вот только 18 лет назад русских людей начали с ощутимым усердием варить в хохломове, до этого - даже никто и не задумывался, потому что вопрос такой не стоял в принципе.Сейчас же - на детских площадках (молодые родители), практически одна украинская речь, причем я-то знаю, какую мову я учил в школе когда-то, и это - не совсем она. Мы с женой смеялись недавно, причудливо составленным словарным конструкциям и словам (мама с ребенком разговаривала) - так говорить может только её реальный носитель, то есть не киевлянин или максимум в первом поколении киевлянин. И слушать
это, даже привычному к украинскому - весьма забавно. Отдельная тема - житомирский суржик: 1 слово русское, 1 суржик, 1 украинское, и каждое слово - со своей интонацией, и в целом - речь беглая, и для русского уха - это в разы смешнее "азиривки". Ну и конечно, выдаёт в носителе такого - явно человека с не очень хорошими умственными способностями.
По поводу образования - жена вынуждена переводить с украинского или искать русскоязычные книги, потому что наукоёмкая специальность с большинством непереводимых терминов (но которые все же перевели!) - это как Windows на украинском - редкая бредятина и сильно режет глаз и мозг.
По-поводу второго выделенного:
сейчас, как и 100 лет назад,
фронт сопротивления на Украине так же проходит не между "украинцами" и "русскими", а внутри и тех, и других:
между людьми поддавшимся на ложь и "красивые витрины/обещания красивой жизни" западной пропаганды, и людьми не поддавшимся на увещевания телевизора и всяких там фейсбуков с твиттерами (и где там ещё народ так зомбируют).
Уверен, нашлось бы немало жителей Львова - которые этой же Фарион плюнули бы в лицо за эти её (и прошлые, по совокупности) высказывания.