|
|
avt5160701 ( Практикант ) |
| 16 июл 2020 в 18:36 |
|
|
Ответы (27) |
|
|
Поверонов ( Специалист ) |
| 16 июл 2020 в 19:00 |
Так ВКС РФ не зря спутники-инспекторы испытывает. Проинспектировал - и упала.
|
|
slavae ( Практикант ) |
| 16 июл 2020 в 22:32 |
Думаю, эти лохи не поняли, что хохлы уже закончились у нас в руководстве компартией ) и пытаются устроить новые Звёздные войны. Хотя те, конечно, были угрозой, а эти - угрозы лохов.
|
|
GeorgV ( Слушатель ) |
| 17 июл 2020 в 07:36 |
"Как вы яхту назовете,
|
|
Дочь профессора ( Слушатель ) |
| 18 июл 2020 в 13:08 |
Странный перевод.
|
|
просто так ( Слушатель ) |
| 18 июл 2020 в 13:11 |
OFF. Shooting star - это устоявшееся выражение, переводящееся именно как падающая звезда
|
|
idioten test ( Профессионал ) |
| 18 июл 2020 в 14:06 |
|
|
Senpai ( Слушатель ) |
| 18 июл 2020 в 14:12 |
Красавец! Такая сейчас ностальгия по запаху водорослей на песчаном берегу Клязьминского водохранилища и качанию на волнах от пролетевшего невдалеке "Метеора"...
|
|
mich ( Слушатель ) |
| 18 июл 2020 в 14:53 |
занудства ради. Ещё есть термин "метеор". Тоже Shooting star.
|
|
DEZINFECTOR ( Дилетант ) |
| 18 июл 2020 в 15:01 |
Скорее (не формально, а согласно смысла заложенного в название конструкторами и военными) на русский язык Shooting star следует переводить как Разящая звезда. (Shooting - стрельба, расстрел, взрывание).
|
|
просто так ( Слушатель ) |
| 18 июл 2020 в 16:01 |
нет.
|
|
Urri2 ( Практикант ) |
| 18 июл 2020 в 17:25 |
|
|
Свой ( Практикант ) |
| 18 июл 2020 в 19:11 |
Да сколько же можно!Цитата: Urri2 от 18.07.2020 17:25:26
|
|
Свой ( Практикант ) |
| 18 июл 2020 в 20:10 |
Не факт:Цитата: УРАЛ от 18.07.2020 19:14:59
ЦитатаРаботу на орбите после столкновения с микрометеоритом возобновил гидрометеорологический спутник «Метеор-М» № 2-2, 13 мая сообщает Роскосмос.
.
Напомним, что 18 декабря 2019 года работа спутника была нарушена попаданием в него микрометеорита. Аппарат сошел с орбиты и находился в режиме неориентированного полета.
Ведомство сообщает, что после восстановления работоспособности спутника и проведения с ним работ по программе главного конструктора, космический аппарат вернулся к работе в составе орбитальной группировки «Метеор-3М» гидрометеорологического и океанографического обеспечения.
В составе орбитальной части космического комплекса, кроме спутника «Метеор-М» № 2-2 еще два космических аппарата: «Метеор-М» № 1 и «Метеор-М» № 2. Комплекс обеспечивает информацией со спутников потребителей федерального и регионального уровней.
В настоящее время орбитальная группировка «Метеор-3М» используется для получения космической информации по оперативной метеорологии, гидрологии, агрометеорологии, мониторинга климата и окружающей среды, мониторинга чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, проведения научных гелиогеофизических исследований, изучения состояния атмосферы в планетарном масштабе.
Также одной из задач орбитального комплекса является сбор и передача гидрометеорологических данных от автоматических измерительных платформ различных типов (наземных, ледовых, дрейфующих).
Источник
|
|
idioten test ( Профессионал ) |
| 18 июл 2020 в 17:15 |
|
|
DimonT ( Слушатель ) |
| 18 июл 2020 в 18:14 |
Так, все отметились уже?

|
|
Timka ( Практикант ) |
| 18 июл 2020 в 13:20 |
Автоперевод, сээээр...
|
|
DimonT ( Слушатель ) |
| 18 июл 2020 в 14:13 |
Потому что в английском "shooting star" это фраза буквально ""рванувшаяся [куда-то]" звезда", по книжному аж минимум с начала XVI века. А всякие значащие абсолютно то же самое bolid-ы - это "для ботанов и хранцузов"
.
|
|
want_know ( Слушатель ) |
| 18 июл 2020 в 14:49 |
Есть вариант перевода: "подстреленная звезда", так что трансформация "подстреленная - падающая" вполне к месту.