|
|
avt5160701 ( Практикант ) |
| 16 июл 2020 в 18:36 |
|
|
Ответы (27) |

Цитата: avt5160701 от 16.07.2020 18:36:57Sierra Nevada получила контракт от Минобороны Соединенных Штатов на разработку на базе транспортного средства (грузового модуля) Shooting Star («Падающая звезда») автономной космической станции, сообщает американская аэрокосмическая компания.Гм... «Падающая звезда» - говорящее название!
Как отмечает Sierra Nevada, станция предназначена для проведения экспериментов, в частности, в условиях микрогравитации, и отработки вопросов логистики по размещению «аванпостов» на различных околоземных орбитах, например, низкой, геостационарной и высокоэллиптической.
The Drive пишет, что такое решение обусловлено все большим вниманием Пентагон к околоземной орбите и готовящемуся освоению Луны. Издание отмечает, что станция может использоваться для сборки и обслуживания спутников и космических кораблей, возможность чего «американские военные и НАСА изучают в течение некоторого времени». Не исключено, что в перспективе объект может посещаться людьми.
The Drive признает, что полезные нагрузки, которые будет вмещать Shooting Star, неизвестны, однако допускает, что речь может идти о наступательном или оборонительном оружии. Издание уверяет, что Договор о космосе 1967 года, который подписали США, исключает размещение в космическом пространстве оружия массового уничтожения, однако «прямо не запрещает вооружать спутники или другие космические корабли обычным оружием».
«Что бы ни делал этот космический форпост, он может быть на орбите в ближайшие два года», — заключает The Drive.
.
https://lenta.ru/new…otingstar/
.
Кто-то из камрадов был не так что далеко от истины.
Цитата: Виктор 1964 от 16.07.2020 18:49:46Гм... «Падающая звезда» - говорящее название!Так ВКС РФ не зря спутники-инспекторы испытывает. Проинспектировал - и упала.

Цитата: Поверонов от 16.07.2020 19:00:32Так ВКС РФ не зря спутники-инспекторы испытывает. Проинспектировал - и упала.

Цитата: avt5160701 от 16.07.2020 18:36:57The Drive пишет, что такое решение обусловлено все большим вниманием Пентагон к околоземной орбите и готовящемуся освоению Луны.Думаю, эти лохи не поняли, что хохлы уже закончились у нас в руководстве компартией ) и пытаются устроить новые Звёздные войны. Хотя те, конечно, были угрозой, а эти - угрозы лохов.

Цитата: avt5160701 от 16.07.2020 18:36:57это шикарно , я считаю .The Drive пишет, что такое решение обусловлено все большим вниманием Пентагон к околоземной орбите и готовящемуся освоению Луны.Скрытый текстСкрытый текст

Цитата: avt5160701 от 16.07.2020 18:36:57Sierra Nevada получила контракт от Минобороны Соединенных Штатов на разработку на базе транспортного средства (грузового модуля) Shooting Star («Падающая звезда») автономной космической станции, сообщает американская аэрокосмическая компания."Как вы яхту назовете,
Как отмечает Sierra Nevada, станция предназначена для проведения экспериментов, в частности, в условиях микрогравитации, и отработки вопросов логистики по размещению «аванпостов» на различных околоземных орбитах, например, низкой, геостационарной и высокоэллиптической.
The Drive пишет, что такое решение обусловлено все большим вниманием Пентагон к околоземной орбите и готовящемуся освоению Луны. Издание отмечает, что станция может использоваться для сборки и обслуживания спутников и космических кораблей, возможность чего «американские военные и НАСА изучают в течение некоторого времени». Не исключено, что в перспективе объект может посещаться людьми.
The Drive признает, что полезные нагрузки, которые будет вмещать Shooting Star, неизвестны, однако допускает, что речь может идти о наступательном или оборонительном оружии. Издание уверяет, что Договор о космосе 1967 года, который подписали США, исключает размещение в космическом пространстве оружия массового уничтожения, однако «прямо не запрещает вооружать спутники или другие космические корабли обычным оружием».
«Что бы ни делал этот космический форпост, он может быть на орбите в ближайшие два года», — заключает The Drive.
.
https://lenta.ru/new…otingstar/
.
Кто-то из камрадов был не так то далеко от истины.
Это я про "Звезду смерти"

Цитата: GeorgV от 17.07.2020 07:36:08"Как вы яхту назовете,Уточнили бы сразу -Падающая на Техас
так она и поплывет,
тррам-пам, парам-пам-пам"
Кэп Врунгель (с)

Цитата: avt5160701 от 16.07.2020 18:36:57Sierra Nevada получила контракт от Минобороны Соединенных Штатов на разработку на базе транспортного средства (грузового модуля) Shooting Star («Падающая звезда») автономной космической станции, сообщает американская аэрокосмическая компания.Странный перевод.
Как отмечает Sierra Nevada, станция предназначена для проведения экспериментов, в частности, в условиях микрогравитации, и отработки вопросов логистики по размещению «аванпостов» на различных околоземных орбитах, например, низкой, геостационарной и высокоэллиптической.
The Drive пишет, что такое решение обусловлено все большим вниманием Пентагон к околоземной орбите и готовящемуся освоению Луны. Издание отмечает, что станция может использоваться для сборки и обслуживания спутников и космических кораблей, возможность чего «американские военные и НАСА изучают в течение некоторого времени». Не исключено, что в перспективе объект может посещаться людьми.
The Drive признает, что полезные нагрузки, которые будет вмещать Shooting Star, неизвестны, однако допускает, что речь может идти о наступательном или оборонительном оружии. Издание уверяет, что Договор о космосе 1967 года, который подписали США, исключает размещение в космическом пространстве оружия массового уничтожения, однако «прямо не запрещает вооружать спутники или другие космические корабли обычным оружием».
«Что бы ни делал этот космический форпост, он может быть на орбите в ближайшие два года», — заключает The Drive.
.
https://lenta.ru/new…otingstar/
.
Кто-то из камрадов был не так то далеко от истины.
Это я про "Звезду смерти"

Цитата: Дочь профессора от 18.07.2020 13:08:00Странный перевод.OFF. Shooting star - это устоявшееся выражение, переводящееся именно как падающая звезда
Shoot - переводится как стрелять, соответственно shooting - Стреляющая звезда, а не падающая. Падать явно должно что-то другое после её воздействия...
Ещё ближе к Звезде смерти".
Интересно, откуда такой перевод взялся?

Цитата: Дочь профессора от 18.07.2020 13:08:00Странный перевод.Автоперевод, сээээр...
Shoot - переводится как стрелять, соответственно shooting - Стреляющая звезда, а не падающая. Падать явно должно что-то другое после её воздействия...
Ещё ближе к Звезде смерти".
Интересно, откуда такой перевод взялся?

Цитата: просто так от 18.07.2020 13:11:07OFF. Shooting star - это устоявшееся выражение, переводящееся именно как падающая звездаПроще сказать "метеор".

Цитата: просто так от 18.07.2020 13:11:07OFF. Shooting star - это устоявшееся выражение, переводящееся именно как падающая звездаОна же и стреляющая, но только самой собой )

Цитата: idioten test от 18.07.2020 14:06:01труднее вывести его на орбитуКрасавец! Такая сейчас ностальгия по запаху водорослей на песчаном берегу Клязьминского водохранилища и качанию на волнах от пролетевшего невдалеке "Метеора"...

Цитата: Дочь профессора от 18.07.2020 13:08:00Странный перевод.Потому что в английском "shooting star" это фраза буквально ""рванувшаяся [куда-то]" звезда", по книжному аж минимум с начала XVI века. А всякие значащие абсолютно то же самое bolid-ы - это "для ботанов и хранцузов"
[крыски поели]
Интересно, откуда такой перевод взялся?
.
Цитата: Senpai от 18.07.2020 14:01:26Проще сказать "метеор".Ну прямо метеоризм получается...
Цитата: Дочь профессора от 18.07.2020 13:08:00Странный перевод.Есть вариант перевода: "подстреленная звезда", так что трансформация "подстреленная - падающая" вполне к месту.
Shoot - переводится как стрелять, соответственно shooting - Стреляющая звезда, а не падающая. Падать явно должно что-то другое после её воздействия...
Ещё ближе к Звезде смерти".
Интересно, откуда такой перевод взялся?

Цитата: просто так от 18.07.2020 13:11:07OFF. Shooting star - это устоявшееся выражение, переводящееся именно как падающая звездазанудства ради. Ещё есть термин "метеор". Тоже Shooting star.

Цитата: просто так от 18.07.2020 13:11:07OFF. Shooting star - это устоявшееся выражение, переводящееся именно как падающая звездаСкорее (не формально, а согласно смысла заложенного в название конструкторами и военными) на русский язык Shooting star следует переводить как Разящая звезда. (Shooting - стрельба, расстрел, взрывание).

Цитата: DEZINFECTOR от 18.07.2020 15:01:21Скорее (не формально, а согласно смысла заложенного в название конструкторами и военными) на русский язык Shooting star следует переводить как Разящая звезда. (Shooting - стрельба, расстрел, взрывание).нет.