ЦитатаMozgun от 08.03.2020 08:08:41
И грамотный подход к поздравительным мероприятиям!
Цитата: JanJan от 08.03.2020 08:25:36Скрытый текст
Цитата: barracuda1 от 08.03.2020 16:53:47Это сокращение.
Проводник прибитый к полу вагона.
Перевод - пожизненная карма проводника. В прошлой жизни наверно коллектор.
Цитата: barracuda1 от 08.03.2020 16:53:47Это сокращение.
Проводник прибитый к полу вагона.
Перевод - пожизненная карма проводника. В прошлой жизни наверно коллектор.
Цитата: barracuda1 от 08.03.2020 09:40:09Мы любим вас, милые женщины!
С праздником!
Цитата: Свой от 08.03.2020 18:42:14Вашим фантазиям никогда никогда не сравниться с буднями редактора.
"Голый проводник побежал по вагону"
Угадайте, какой правильный перевод этой фразы?
Цитата: Вика от 08.03.2020 18:44:32Таким словам нужны доказательства. Ну хотя бы такие:
Скрытый текст
Цитата: Reader. от 08.03.2020 18:44:44А где вы берёте такие картинки? Мне для общего развития и повышения эрудированности, если что...
Цитата: Амофеус от 08.03.2020 18:46:58The naked conductor runs under the carriage. Неприлично и глупо. (с) Экипаж "Меконга". Читал еще в детстве.
Цитата: Свой от 08.03.2020 21:15:56Ну, в нашем варианте фраза означала: "зачищенный кабель протянули через вагон"
Цитата: Свой от 08.03.2020 21:15:56Ну, в нашем варианте фраза означала: "зачищенный кабель протянули через вагон"
Цитата: Luddit от 09.03.2020 10:10:32Раз уж речь зашла о проводниках. Вдруг кто не видел ребус:
Цитата: barracuda1 от 09.03.2020 03:58:44Помню как мы ржали когда технологическую карту с немецкого нам переводил обычный переводчик, не технарь.
Дословный перевод lanze - пика. На нашем технологичном это была кислородная фурма.
Точно не помню, но звучало это как "Пика подается в горшок", что означало "кислородная фурма опускается в конвертер". И так несколько томов, описания кислородно конвертерного процесса.
Приходилось самим до всего доходить...
Цитата: Kingle от 09.03.2020 11:46:34Гуглоперевод по-советски