Что такое наука история. Инструменты, лживые и подлинные.
71,820380
Удаленный пользователь
09 ноя 2018 09:42:24
Поучительно.
новая дискуссияДискуссия187
Три слоя палимпсеста
Заложив руки за спину, профессор возбужденно шагал по кабинету. После полугодичной напряженной работы демотический текст этого привезенного из Эфиопии, каким-то чудом попавшего туда и сохранившегося там египетского папируса был теперь им полностью расшифрован. Историческая дата написания текста точно установлена, остается лишь прокомментировать и опубликовать его в «Востоковедческом журнале» и послать сообщение в Лондон, в Ancient Egypt Documentary.
Никакого сомнения быть не могло. Текст принадлежал храмовому писцу периода сауской династии, был написан примерно в 600 году до н. э. тем беглым, а поэтому малоразборчивым почерком писца, для сокращения крайне упрощавшего знаки, объединявшего несколько простых в один сложный, обозначающий целую группу согласных и полугласных.
Однако содержание было совершенно ясно. Это был отрывок исторической хроники. Повествование о давно минувшем событии, о победной битве египтян с нубийцами в период Древнего царства, в третьем тысячелетии до н. э.
Запись гласила: «...и тогда храбрейший полководец Широэ, верный слуга великого фараона Усеркафа, разбил войска нубийцев, внезапно напав (на них) у первого (нильского) порога,(глубоко) проник в их страну, захватил триста слонов, (груженных) золотом, эбеном, бивнями,ладаном и притираниями (?), и скота и рабов без счета увел в (столицу) нашу Мемфис,пленил и царя (их) Намхама и царицу Мершепсут, ибо (тогда, как) и ныне, покровительствовала нам богиня Нейт, да умножатся жертвоприношения ей...»
Профессор позвал из соседней комнаты свою долголетнюю, эрудированную и умную, но излишне заносчивую ассистентку и, торжествуя, прочитал ей расшифровку текста. Против ожидания, она не стала оспаривать точность перевода и, как было в ее обыкновении,придираться к отдельным местам, предлагая свои разночтения. Молча она склонилась над стеклом, под которым хранился драгоценный папирус, и — в который уже раз —рассматривала его из-под толстых очков своими подслеповатыми глазами.
Профессор продолжал: «Разумеется, про богиню Нейт, это по побуждениям, так сказать,местного патриотизма прибавил сауский писец. Но в остальном, как видите, все сходится со взглядами Петри. Фотографию текста, перевод и статью — сейчас я сяду за нее — мы завтра же отправим».
Тут она выпрямилась во весь свой небольшой рост и решительно и резко заявила:«Профессор, — так она всегда обращалась к нему в значительные моменты, — никуда вы ничего не отправите! Как хотите, но я убеждена, что перед нами палимпсест. Я об этом сегодня всю ночь думала. Под этим текстом был другой, его соскоблили или вытравили, но его нам надо восстановить. И только тогда уж...».
Профессор в большом волнении крутил седую прядь волос, свисавшую надо лбом. «Ну что вы, ведь это одно только ваше предположение. Маловероятно. И положим даже, что вы правы. В лаборатории нам эти химики наш текст испортят, а что вскроется под ним? В лучшем случае какие-то там отчеты о налогах, счета подрядчиков. И все это будет настолько стерто,что еще вопрос, сумеем ли мы чего-нибудь прочесть».
Он долго сопротивлялся, но, как всегда, под конец сдался.
Папирус передали в лабораторию для исследования методом цветоотделительной фотографии.Через неделю его вернули. Вместе с ним были получены съемки, на которых отдельно от демотического был запечатлен более старый текст, находившийся под верхним слоем. Он был написан гиератическим письмом, и по его виду такой специалист, как наш профессор, смог определить, что эту запись сделали к концу Среднего или к началу Нового царства, повидимому,в XVIII-XVI веках до н. э.
Расшифровать текст было теперь задачей несравненно более трудной, чем прочитать демотическое письмо, так как некоторые знаки, весьма упрощенные схемы иероглифов и их групп нельзя было почти различить друг от друга.
Для профессора и его ассистентки наступило время страды. Хотя лето выдалось в Москвекак назло необыкновенно жаркое, он не выехал на дачу, а она отказалась от очередного отпуска. Не признавая выходных дней, оба просиживали до поздней ночи над текстом, а дома у обоих то и дело вспыхивали досадные сцены.
Почти полтора года ушло, пока в один прекрасный день — буквально, ибо уже светало — злополучный текст предстал перед ними.В переводе он гласил: «...виною (этому) поражению был вероломный трус Шероэ, (который)предал (повелителя своего) великого фараона Усеркафа и, ограбив (столицу) нашу Мемфис,перебежал с его тридцатью слонами, (груженными) золотом, эбеном и бивнями, к нубийцам во (время) битвы у вторых (порогов) Нила, где встретила его Ретшемзуд, распутная вдова(царя) нубийцев Манхама, и сделала его своим наложником, да проклянет (его) Озирис, покровительствующий нам...»
Профессор сильно расстроился. Перед ним, перед египтологией, перед всей исторической наукой открылась неразгаданная проблема. Писец сауского храма стер гиератическую запись и заменил ее другой, демотической, для того чтобы о событии, имевшем в его время более чем тысячелетнюю давность, повествовать совсем противоположное!
По каким мотивам он так поступил? По династическим или религиозным? И какая версия истинная — ранняя или поздняя? Чем кончилась битва для египтян — победой или поражением? Какова была роль Шероэ — был он храбрым полководцем или трусом и предателем? Звали царя нубийцев Намхам или Манхам, царицу — Мершепсут или Ретшемзуд, произошло все (а что именно?) у первых или у вторых порогов? Сколько было слонов — триста или тридцать?
Все эти вопросы снедали теперь профессора, не давали ему ни минуты покоя. Между тем его ассистентка, странным образом, относилась к ним более спокойно, хотя и проводила неприличествующую ученому египтологу аналогию с новейшей историей.
После долгих мучительных раздумий профессор решился на отчаянный шаг. Когда была изготовлена увеличенная, предельно четкая фотография гиератического текста, он послал папирус в Институт экспериментальной физической химии с просьбой исследовать, нет ли под гиератическим еще одного, еще более древнего иероглифического текста.
Он надеялся,что если он будет обнаружен и если он, паче чаяния, будет относиться к тому же событию, то, как наиболее близкий по времени к описываемому сражению, он бросит свет на истину,рассеет все искажения.В институте сначала отказались принять заказ, указывая на опасность, что верхние два слоя могут пострадать или даже быть уничтожены в процессе исследования.
Но он взял всю ответственность, весь риск на себя. Пусть только выявят третий слой, если он существует. Исследование затягивалось томительно долго.
Но зато оно дало положительный результат: палимпсест имел в самом деле три слоя — феномен чрезвычайной редкости! И они содержали тексты, связанные между собой! Нижний слой, иероглифический, удалось восстановить, и хотя верхние два слоя при этом в самом деле пострадали, но их повредили лишь частично.
Прочесть иероглифы было для профессора, да и для его ассистентки, столь же нетрудным делом, как и установить, что этот первоначальный текст был — как он и ожидал — действительно написан или в самое время описываемого события, или же вскоре после него.Несколько дней спустя расшифровка была завершена. И вот что значилось в записи: «...в эти тяжелые дни нубийцы (совершали) набеги (на нашу) страну с верховьев (Нила), и Шероэ, брат (фараона) Ушергафа, умертвил (его и захватил) тринадцать слонов с золотом, (и стал)вместе с царевной Нубии Нерсепшут (править) над нижним (Египтом), пока по (воле) Изиды(?) полководец Нанхан не (захватил) власть, сделав ее (своей) наложницей...»
Профессор впал в отчаяние. Что же это получалось? Выходит, что и битвы-то никакой не было! Все три надписи, говоря как будто о том же, полностью расходятся между собой в описании фактов и в их оценке. Не исказил ли их каждый писец по-своему?
Конечно, он опубликует все три текста. Но какой из них содержит истину? Как сквозь три слоя палимпсеста добраться до исторической правды? Украл у Dobryаk
Заложив руки за спину, профессор возбужденно шагал по кабинету. После полугодичной напряженной работы демотический текст этого привезенного из Эфиопии, каким-то чудом попавшего туда и сохранившегося там египетского папируса был теперь им полностью расшифрован. Историческая дата написания текста точно установлена, остается лишь прокомментировать и опубликовать его в «Востоковедческом журнале» и послать сообщение в Лондон, в Ancient Egypt Documentary.
Никакого сомнения быть не могло. Текст принадлежал храмовому писцу периода сауской династии, был написан примерно в 600 году до н. э. тем беглым, а поэтому малоразборчивым почерком писца, для сокращения крайне упрощавшего знаки, объединявшего несколько простых в один сложный, обозначающий целую группу согласных и полугласных.
Однако содержание было совершенно ясно. Это был отрывок исторической хроники. Повествование о давно минувшем событии, о победной битве египтян с нубийцами в период Древнего царства, в третьем тысячелетии до н. э.
Запись гласила: «...и тогда храбрейший полководец Широэ, верный слуга великого фараона Усеркафа, разбил войска нубийцев, внезапно напав (на них) у первого (нильского) порога,(глубоко) проник в их страну, захватил триста слонов, (груженных) золотом, эбеном, бивнями,ладаном и притираниями (?), и скота и рабов без счета увел в (столицу) нашу Мемфис,пленил и царя (их) Намхама и царицу Мершепсут, ибо (тогда, как) и ныне, покровительствовала нам богиня Нейт, да умножатся жертвоприношения ей...»
Профессор позвал из соседней комнаты свою долголетнюю, эрудированную и умную, но излишне заносчивую ассистентку и, торжествуя, прочитал ей расшифровку текста. Против ожидания, она не стала оспаривать точность перевода и, как было в ее обыкновении,придираться к отдельным местам, предлагая свои разночтения. Молча она склонилась над стеклом, под которым хранился драгоценный папирус, и — в который уже раз —рассматривала его из-под толстых очков своими подслеповатыми глазами.
Профессор продолжал: «Разумеется, про богиню Нейт, это по побуждениям, так сказать,местного патриотизма прибавил сауский писец. Но в остальном, как видите, все сходится со взглядами Петри. Фотографию текста, перевод и статью — сейчас я сяду за нее — мы завтра же отправим».
Тут она выпрямилась во весь свой небольшой рост и решительно и резко заявила:«Профессор, — так она всегда обращалась к нему в значительные моменты, — никуда вы ничего не отправите! Как хотите, но я убеждена, что перед нами палимпсест. Я об этом сегодня всю ночь думала. Под этим текстом был другой, его соскоблили или вытравили, но его нам надо восстановить. И только тогда уж...».
Профессор в большом волнении крутил седую прядь волос, свисавшую надо лбом. «Ну что вы, ведь это одно только ваше предположение. Маловероятно. И положим даже, что вы правы. В лаборатории нам эти химики наш текст испортят, а что вскроется под ним? В лучшем случае какие-то там отчеты о налогах, счета подрядчиков. И все это будет настолько стерто,что еще вопрос, сумеем ли мы чего-нибудь прочесть».
Он долго сопротивлялся, но, как всегда, под конец сдался.
Папирус передали в лабораторию для исследования методом цветоотделительной фотографии.Через неделю его вернули. Вместе с ним были получены съемки, на которых отдельно от демотического был запечатлен более старый текст, находившийся под верхним слоем. Он был написан гиератическим письмом, и по его виду такой специалист, как наш профессор, смог определить, что эту запись сделали к концу Среднего или к началу Нового царства, повидимому,в XVIII-XVI веках до н. э.
Расшифровать текст было теперь задачей несравненно более трудной, чем прочитать демотическое письмо, так как некоторые знаки, весьма упрощенные схемы иероглифов и их групп нельзя было почти различить друг от друга.
Для профессора и его ассистентки наступило время страды. Хотя лето выдалось в Москвекак назло необыкновенно жаркое, он не выехал на дачу, а она отказалась от очередного отпуска. Не признавая выходных дней, оба просиживали до поздней ночи над текстом, а дома у обоих то и дело вспыхивали досадные сцены.
Почти полтора года ушло, пока в один прекрасный день — буквально, ибо уже светало — злополучный текст предстал перед ними.В переводе он гласил: «...виною (этому) поражению был вероломный трус Шероэ, (который)предал (повелителя своего) великого фараона Усеркафа и, ограбив (столицу) нашу Мемфис,перебежал с его тридцатью слонами, (груженными) золотом, эбеном и бивнями, к нубийцам во (время) битвы у вторых (порогов) Нила, где встретила его Ретшемзуд, распутная вдова(царя) нубийцев Манхама, и сделала его своим наложником, да проклянет (его) Озирис, покровительствующий нам...»
Профессор сильно расстроился. Перед ним, перед египтологией, перед всей исторической наукой открылась неразгаданная проблема. Писец сауского храма стер гиератическую запись и заменил ее другой, демотической, для того чтобы о событии, имевшем в его время более чем тысячелетнюю давность, повествовать совсем противоположное!
По каким мотивам он так поступил? По династическим или религиозным? И какая версия истинная — ранняя или поздняя? Чем кончилась битва для египтян — победой или поражением? Какова была роль Шероэ — был он храбрым полководцем или трусом и предателем? Звали царя нубийцев Намхам или Манхам, царицу — Мершепсут или Ретшемзуд, произошло все (а что именно?) у первых или у вторых порогов? Сколько было слонов — триста или тридцать?
Все эти вопросы снедали теперь профессора, не давали ему ни минуты покоя. Между тем его ассистентка, странным образом, относилась к ним более спокойно, хотя и проводила неприличествующую ученому египтологу аналогию с новейшей историей.
После долгих мучительных раздумий профессор решился на отчаянный шаг. Когда была изготовлена увеличенная, предельно четкая фотография гиератического текста, он послал папирус в Институт экспериментальной физической химии с просьбой исследовать, нет ли под гиератическим еще одного, еще более древнего иероглифического текста.
Он надеялся,что если он будет обнаружен и если он, паче чаяния, будет относиться к тому же событию, то, как наиболее близкий по времени к описываемому сражению, он бросит свет на истину,рассеет все искажения.В институте сначала отказались принять заказ, указывая на опасность, что верхние два слоя могут пострадать или даже быть уничтожены в процессе исследования.
Но он взял всю ответственность, весь риск на себя. Пусть только выявят третий слой, если он существует. Исследование затягивалось томительно долго.
Но зато оно дало положительный результат: палимпсест имел в самом деле три слоя — феномен чрезвычайной редкости! И они содержали тексты, связанные между собой! Нижний слой, иероглифический, удалось восстановить, и хотя верхние два слоя при этом в самом деле пострадали, но их повредили лишь частично.
Прочесть иероглифы было для профессора, да и для его ассистентки, столь же нетрудным делом, как и установить, что этот первоначальный текст был — как он и ожидал — действительно написан или в самое время описываемого события, или же вскоре после него.Несколько дней спустя расшифровка была завершена. И вот что значилось в записи: «...в эти тяжелые дни нубийцы (совершали) набеги (на нашу) страну с верховьев (Нила), и Шероэ, брат (фараона) Ушергафа, умертвил (его и захватил) тринадцать слонов с золотом, (и стал)вместе с царевной Нубии Нерсепшут (править) над нижним (Египтом), пока по (воле) Изиды(?) полководец Нанхан не (захватил) власть, сделав ее (своей) наложницей...»
Профессор впал в отчаяние. Что же это получалось? Выходит, что и битвы-то никакой не было! Все три надписи, говоря как будто о том же, полностью расходятся между собой в описании фактов и в их оценке. Не исказил ли их каждый писец по-своему?
Конечно, он опубликует все три текста. Но какой из них содержит истину? Как сквозь три слоя палимпсеста добраться до исторической правды?
Заложив руки за спину, профессор возбужденно шагал по кабинету. После полугодичной напряженной работы демотический текст этого привезенного из Эфиопии, каким-то чудом попавшего туда и сохранившегося там египетского папируса был теперь им полностью расшифрован. Историческая дата написания текста точно установлена, остается лишь прокомментировать и опубликовать его в «Востоковедческом журнале» и послать сообщение в Лондон, в Ancient Egypt Documentary.
Никакого сомнения быть не могло. Текст принадлежал храмовому писцу периода сауской династии, был написан примерно в 600 году до н. э. тем беглым, а поэтому малоразборчивым почерком писца, для сокращения крайне упрощавшего знаки, объединявшего несколько простых в один сложный, обозначающий целую группу согласных и полугласных.[/ul]
Однако содержание было совершенно ясно. Это был отрывок исторической хроники. Повествование о давно минувшем событии, о победной битве египтян с нубийцами в период Древнего царства, в третьем тысячелетии до н. э.
Запись гласила: «...и тогда храбрейший полководец Широэ, верный слуга великого фараона Усеркафа, разбил войска нубийцев, внезапно напав (на них) у первого (нильского) порога,(глубоко) проник в их страну, захватил триста слонов, (груженных) золотом, эбеном, бивнями,ладаном и притираниями (?), и скота и рабов без счета увел в (столицу) нашу Мемфис,пленил и царя (их) Намхама и царицу Мершепсут, ибо (тогда, как) и ныне, покровительствовала нам богиня Нейт, да умножатся жертвоприношения ей...»
Профессор позвал из соседней комнаты свою долголетнюю, эрудированную и умную, но излишне заносчивую ассистентку и, торжествуя, прочитал ей расшифровку текста. Против ожидания, она не стала оспаривать точность перевода и, как было в ее обыкновении,придираться к отдельным местам, предлагая свои разночтения. Молча она склонилась над стеклом, под которым хранился драгоценный папирус, и — в который уже раз —рассматривала его из-под толстых очков своими подслеповатыми глазами.
Профессор продолжал: «Разумеется, про богиню Нейт, это по побуждениям, так сказать,местного патриотизма прибавил сауский писец. Но в остальном, как видите, все сходится со взглядами Петри. Фотографию текста, перевод и статью — сейчас я сяду за нее — мы завтра же отправим».
Тут она выпрямилась во весь свой небольшой рост и решительно и резко заявила:«Профессор, — так она всегда обращалась к нему в значительные моменты, — никуда вы ничего не отправите! Как хотите, но я убеждена, что перед нами палимпсест. Я об этом сегодня всю ночь думала. Под этим текстом был другой, его соскоблили или вытравили, но его нам надо восстановить. И только тогда уж...».
Профессор в большом волнении крутил седую прядь волос, свисавшую надо лбом. «Ну что вы, ведь это одно только ваше предположение. Маловероятно. И положим даже, что вы правы. В лаборатории нам эти химики наш текст испортят, а что вскроется под ним? В лучшем случае какие-то там отчеты о налогах, счета подрядчиков. И все это будет настолько стерто,что еще вопрос, сумеем ли мы чего-нибудь прочесть».
Он долго сопротивлялся, но, как всегда, под конец сдался.[/ul]
Папирус передали в лабораторию для исследования методом цветоотделительной фотографии.Через неделю его вернули. Вместе с ним были получены съемки, на которых отдельно от демотического был запечатлен более старый текст, находившийся под верхним слоем. Он был написан гиератическим письмом, и по его виду такой специалист, как наш профессор, смог определить, что эту запись сделали к концу Среднего или к началу Нового царства, повидимому,в XVIII-XVI веках до н. э.
Расшифровать текст было теперь задачей несравненно более трудной, чем прочитать демотическое письмо, так как некоторые знаки, весьма упрощенные схемы иероглифов и их групп нельзя было почти различить друг от друга.
Для профессора и его ассистентки наступило время страды. Хотя лето выдалось в Москвекак назло необыкновенно жаркое, он не выехал на дачу, а она отказалась от очередного отпуска. Не признавая выходных дней, оба просиживали до поздней ночи над текстом, а дома у обоих то и дело вспыхивали досадные сцены.
Почти полтора года ушло, пока в один прекрасный день — буквально, ибо уже светало — злополучный текст предстал перед ними.В переводе он гласил: «...виною (этому) поражению был вероломный трус Шероэ, (который)предал (повелителя своего) великого фараона Усеркафа и, ограбив (столицу) нашу Мемфис,перебежал с его тридцатью слонами, (груженными) золотом, эбеном и бивнями, к нубийцам во (время) битвы у вторых (порогов) Нила, где встретила его Ретшемзуд, распутная вдова(царя) нубийцев Манхама, и сделала его своим наложником, да проклянет (его) Озирис, покровительствующий нам...»
Профессор сильно расстроился. Перед ним, перед египтологией, перед всей исторической наукой открылась неразгаданная проблема. Писец сауского храма стер гиератическую запись и заменил ее другой, демотической, для того чтобы о событии, имевшем в его время более чем тысячелетнюю давность, повествовать совсем противоположное!
По каким мотивам он так поступил? По династическим или религиозным? И какая версия истинная — ранняя или поздняя? Чем кончилась битва для египтян — победой или поражением? Какова была роль Шероэ — был он храбрым полководцем или трусом и предателем? Звали царя нубийцев Намхам или Манхам, царицу — Мершепсут или Ретшемзуд, произошло все (а что именно?) у первых или у вторых порогов? Сколько было слонов — триста или тридцать?
Все эти вопросы снедали теперь профессора, не давали ему ни минуты покоя. Между тем его ассистентка, странным образом, относилась к ним более спокойно, хотя и проводила неприличествующую ученому египтологу аналогию с новейшей историей.
После долгих мучительных раздумий профессор решился на отчаянный шаг. Когда была изготовлена увеличенная, предельно четкая фотография гиератического текста, он послал папирус в Институт экспериментальной физической химии с просьбой исследовать, нет ли под гиератическим еще одного, еще более древнего иероглифического текста.
Он надеялся,что если он будет обнаружен и если он, паче чаяния, будет относиться к тому же событию, то, как наиболее близкий по времени к описываемому сражению, он бросит свет на истину,рассеет все искажения.В институте сначала отказались принять заказ, указывая на опасность, что верхние два слоя могут пострадать или даже быть уничтожены в процессе исследования.
Но он взял всю ответственность, весь риск на себя. Пусть только выявят третий слой, если он существует. Исследование затягивалось томительно долго.
Но зато оно дало положительный результат: палимпсест имел в самом деле три слоя — феномен чрезвычайной редкости! И они содержали тексты, связанные между собой! Нижний слой, иероглифический, удалось восстановить, и хотя верхние два слоя при этом в самом деле пострадали, но их повредили лишь частично.
Прочесть иероглифы было для профессора, да и для его ассистентки, столь же нетрудным делом, как и установить, что этот первоначальный текст был — как он и ожидал — действительно написан или в самое время описываемого события, или же вскоре после него.Несколько дней спустя расшифровка была завершена. И вот что значилось в записи: «...в эти тяжелые дни нубийцы (совершали) набеги (на нашу) страну с верховьев (Нила), и Шероэ, брат (фараона) Ушергафа, умертвил (его и захватил) тринадцать слонов с золотом, (и стал)вместе с царевной Нубии Нерсепшут (править) над нижним (Египтом), пока по (воле) Изиды(?) полководец Нанхан не (захватил) власть, сделав ее (своей) наложницей...»
Профессор впал в отчаяние. Что же это получалось? Выходит, что и битвы-то никакой не было! Все три надписи, говоря как будто о том же, полностью расходятся между собой в описании фактов и в их оценке. Не исказил ли их каждый писец по-своему?
Конечно, он опубликует все три текста. Но какой из них содержит истину? Как сквозь три слоя палимпсеста добраться до исторической правды?