Цитата: Свой от 27.03.2020 01:25:26ЦитатаЕстественно. Сказание-то – арабское.
Что Вы такое несете...
....и народ Вашу бескрайнюю неграмотную дурость еще и плюсует....
Сказание об Александре НЕ арабское, есть рукописи греческие, есть латинские, есть южнославянские (та же "Сербская Александрия"), есть армянский и сирийский переводы:
ЦитатаГреческий текст «Романа об Александре» не дошел до нас в своей первоначальной оригинальной форме, относящейся ко II-I в. до п. э. На протяжении нескольких веков он подвергался различным изменениям, сокращениям, дополнениям, или, как их обычно называют, редакциям, и лишь к III в. н. э. принял свою более или менее законченную форму.
Текстуальная греческая традиция романа составляет 3 главные группы, которые обычно обозначаются исследователями: А, В и С. Эти рукописи различных редакций сохранены в Национальной библиотеке Парижа (А за № 1711, В за № 1685, С за № ИЗ). Из них редакция А, восходящая к самой древней версии романа, для нас представляет наибольший интерес и при анализе романа принимается в данной статье за основу.
Название романа в этой версии: Βίος Άλεξάνδρου του Μακεδόνος. Оригинальный текст романа восстановить сейчас уже не представляется возможным даже по этой наиболее древней его версии, так как она дошла до нас не в своем первоначальном виде, а уже измененная, с сильно попорченным текстом (например, в I книге не хватает текста от конца 41 главы до начала 44. Другие пробелы: II, 6, 18; III, 27, 28, 33) [
2].
В такой-то мере помогают это сделать другие версии. В частности латинская версия романа Юлия Валерия (начало IV в. н. э.), представляющая собой свободное, с некоторыми сокращениями, переложение греческого текста редакции А.
Близок к редакции А, а также к переводу Юлия Валерия армянский перевод романа, относящийся к V в. н. э., и сирийский перевод [
3].
Эти три перевода, согласующиеся между собой больше, чем с другими греческими текстами, дошедшими до нас, позволяют исследователям контролировать путем сравнения текстов текст версии А и восстанавливать по мере возможности недостающие и попорченные ее части.
Версия В составлена не ранее IV в. н. э. В ней авторство приписывается Каллисфену. Ряд добавлений отличает ее от версии А: например, письмо к Олимпиаде и Аристотелю (II, 23-41), рассказ о лагере Пора (III, 3) и др. Александрийский колорит повествования, характерный для версии А, заметно затушеван в ней греческим.
Версия С представляет собой последующую, значительно расширенную обработку рукописи В: письмо к Олимпиаде превращено в ней в фантастический рассказ о чудесах Индии (II, 24-44), добавлены легенды о воздушном полете Александра на крыльях птиц и его спуске в морскую глубь (II, 38 и 41), посещение им Палестины и др.
По этим рукописям, главным образом по рукописи В, Мюллером было предпринято первое издание «Романа об Александре», последнее его издание, по рукописи А, сделано Кроллем [
4].
Четвертая рукопись, так называемая Лейденская, - соответствующая в первых главах версии А, в последних - В, издана Мейзелем [
5].
Остальные рукописи относятся преимущественно к группе В, которую называют ввиду ее распространенности vulgata Псевдо-Каллисфена.
Роман претерпел на пути своего оформления многочисленные изменения, в нем угадываются следы разных эпох.
ссылкаеще ссылкаЦитатаЭто у арабов Искандер – легендарный воитель, величайший в истории. Не даром именно под них – под арабский потенциальный рынок – наши ракетные комплексы названы "Искандерами".
Что, серьезно? Надо бы Шарку об этом рассказать..
ЦитатаИ естественно, для арабов, Искандер -- это сын ФАРАОНА, а не каких-то там позорных и голозадых греческих козопасов, никакими достижениями в истории не отметившихся.
Там так и написано в тексте "сын фараона" или написано что-то другое?
А как же прославленная греческая ученость и афинские мудрецы - они тоже в истории никак не отметились?
Греческие художники (Вазари не даст соврать), ученые, философы, духовенство - их куда, всех в топку ??
ЦитатаПотому греков к этому тексту никак приплести и не удается: ибо героя своего опуса они обязательно назвали бы Александром Македонским!
Вот текст, вот Александра называют Македонским:
ЦитатаК воинъством устремляющеся полезно и честно слышати добродѣтелна и велеумна мужа Александра, великаго царя македонскаго, како и откуду бысть и како и отколе прииде, и сих ради добродѣтелей всей подсолнечной царь и самодержецъ назвася. Подобает же сего чтущимъ разумѣти, и разумевающимъ сего воинъствомъ и добродѣтелемъ уподобитися и смысла да разумѣти елицы.
ссылкаЦитатаНо нет! Русская средневековая книжность, русское христианство, русский фольклор о существовании Греции словно бы и не знает. А вот арабских и персидских опусов в русской литературе и фольклоре – процентов этак 30%. И плюс к тому в русской древней книжности хорошо представлена буддистская философия и жизнеописания Будды.
Помоему, все с точностью до наоборот, нет?
Слово "эллинский" Вам, я надеюсь, знакомо?
ЦитатаВ общем, древняя русская литература – это крайне занимательное чтиво для крепких духом людей.
Ибо кондратий хватает на каждой первой странице.
Реально чтиво занимательное и
не для фанатов традистории ЦитатаОднако, поскольку теория расовой неполноценности русского народа не допускает самой возможности наличия интеллекта ни у славян, ни у их потомков – любые достижения народов Русской равнины современная наука стремится приписать просветительской деятельности западной цивилизации. Огнестрел, бердыши, металлургия, картография, христианство, литература – для всех русских изобретений положено искать немецкие и греческие первоисточники.
А греков почему вы тут лукаво к немцам приплели?
И разве можно называть христианство и литературу чисто русскими изобретениями??
Отредактировано: Red_Dragon - 30 мар 2020 11:52:02
Veritas vincit (с)