А как же оно тикает?
11.6 M
3.9 K
18 K
|
|---|
|
|

Цитата: Нивх от 16.08.2014 19:55:22Возник вопрос - есть ли строгое различие в употреблении терминов вроде "агрегат, устройство, прибор, установка, аппарат", может ГОСТ какой-нибудь? Или в разных отраслях по-разному?Домохозяйкам все пофигу. Профи всегда поймет другого профи. Поймет однозначно. В СССР самыми распространенными терминмм были объект и изделие.
Интересует не общее значение терминов, а именно техническое, строгое установленное правило употребления, когда конструктор или инженер скажет "аппарат", но ни в коем случае не "устройство"? Для меня всё это синонимы, разве что "прибор" - это "устройство для измерения" чего-либо
Прошу прощения, если оффтоп, но вроде это самая подходящая ветка. Уберу руками.

Цитата: Dobryаk от 17.08.2014 09:54:27Домохозяйкам все пофигу. Профи всегда поймет другого профи. Поймет однозначно.Что поймет сомнений нет, даже если вместо "объект" скажет "хреновина". Из контекста как правило ясно.
), или следует какому-то формализованному правилу? "бурильная установка" и "бурильный агрегат", например - синонимы? "Самогонный аппарат" и "самогонная установка"?

Цитата: Нивх от 17.08.2014 10:08:10Что поймет сомнений нет, даже если вместо "объект" скажет "хреновина". Из контекста как правило ясно.ИМХО, термин "агрегат" подразумевает самостоятельную, но все же часть чего-то большего. Изделие - это что-то уже законченное.
Но всё ж вопрос несколько о другом - профи различия в этих терминах видит интуитивно (как домохозяйка), или следует какому-то формализованному правилу? "бурильная установка" и "бурильный агрегат", например - синонимы? "Самогонный аппарат" и "самогонная установка"?

Цитата: Нивх от 17.08.2014 10:08:10Что поймет сомнений нет, даже если вместо "объект" скажет "хреновина". Из контекста как правило ясно.Дадим слово Анне Андреевне:
Но всё ж вопрос несколько о другом - профи различия в этих терминах видит интуитивно (как домохозяйка), или следует какому-то формализованному правилу? "бурильная установка" и "бурильный агрегат", например - синонимы? "Самогонный аппарат" и "самогонная установка"?

Цитата: Pnb от 17.08.2014 12:09:08Как вам нравится идея засыпать Керченский пролив и выкопать канал через Перекоп? Во всякой шутке есть доля шутки. Не будет ли это дешевле, чем строить автомобильно-железнодорожный мост и тем более туннели?Никак не нравится


Цитата: Dobryаk от 17.08.2014 12:29:46Терминология техническая всегда точна.Именно в этом ключе меня и интересует отличие агрегат - установка - аппарат и т.д.
| Сообщение № 2543070 |

Цитата: Нивх от 17.08.2014 12:50:01Именно в этом ключе меня и интересует отличие агрегат - установка - аппарат и т.д.
Этимология и лирика - это другое, тут я и сам могу

Цитата: Нивх от 17.08.2014 12:50:01Именно в этом ключе меня и интересует отличие агрегат - установка - аппарат и т.д.Дядя Вася уже ответил по-существу: вопрос Ваш чисто лингвистический. Объясните вначале себе, почему русское "красота" поляки произносят "uroda", а "vun (вунь)", каждое второе слово в парфюмерном отделе в Праге , всего-то навсего означает "запах". Хотя и не лингвисту ясно, что обе пары слов в глубине не веков, а тысячелетий восходят к общим корням. Обложитесь толковыми словарями и напишите монографию, объясняющую родство между партийным аппаратом, спускаемым аппаратом, опорно-двигательным аппаратом, вестибулярным аппаратом и самогонным аппаратом. Благодарное человечество впишет Ваше имя в энциклопедии.
Этимология и лирика - это другое, тут я и сам могу


Цитата: ДядяВася от 17.08.2014 16:35:48Какого либо точного определения терминов агрегат - установка - аппарат и т.д. скорее всего не существует.Спасибо. Тоже прихожу к такому заключению. Я думал, есть нечто подобное ГОСТ Р ИСО 19659-2009, где сварочные термины жестко определены. Но видимо, аппарат и агрегат - понятия слишком общие и четкие различия не проведены, так что ничто не помешает мне называть самогонный аппарат внушительно - "самогонной установкой", и с добродушным юмором - "самогонным агрегатом":).
Цитата: Dobryаk от 17.08.2014 16:59:19Два журнала, российский "Приборы и техника эксперимента" и англоязычный "Nuclear instruments and methods" совершенно родственны по содержанию и назначению. Вот только вместо "instruments" употреблено "методы", а вот привычное нам бытовое "инструменты" на английском будет "tools". Не хотите растолковать гримасы перевода?Хачу
Как раз измерительные приборы (всякие кип - манометры, термометры и т.п.) и называются обычно собирательно instruments по-английски, так что всё путём; насчет полного соответствия понятий "техника" и "methods" сказать ничего не могу, наверное, тоже различие никто не брался четко фиксировать, оставив поле для лингвистического словоблудия и диссертаций. Заковыки перевода это ведь не совсем то, о чём я, я про различия в значении разных слов в одном языке.
Цитата: slavae от 17.08.2014 17:35:05Ха, мне кажется, аппараты с агрегатами как-то интуитивно обзываются.Ага. Ну, ИМХО, этимологически, агрегат - это собрание элементов, формирующих нечто целое. Вот бурильную установку бурильный агрегат и формирует, наряду с другими :)
В бурильной установке есть бурильный агрегат )

Цитата: Нивх от 17.08.2014 17:58:29Ага. Ну, ИМХО, этимологически, агрегат - это собрание элементов, формирующих нечто целое. Вот бурильную установку бурильный агрегат и формирует, наряду с другими :)Агрегат из ангельского agregate - комбинация-смесь из простых частей безотносительно к тому, кусок ли это грязевых частиц или двигательная установка. Аппарат - это уже более конкретно, какая-то поделка, имеющаяя определенный функционал. Оно же устройство или прибор.
А вообще, скорее люди издают некие звуки, потом обобщают то, в отношении чего они их издают, чешут репу, и придумывают семантическое отличие одних фонем от других. А мира платоновских идей не существует, всё упирается в конвенции и обоюдное согласие при непротивлении сторон.

Цитата: Нивх от 17.08.2014 17:46:52Ну почему же одно и тоже. Есть определённые рамки для терминов. Русский язык достаточно богат.ЦитатаЦитата: ДядяВася от 17.08.2014 16:35:48
Какого либо точного определения терминов агрегат - установка - аппарат и т.д. скорее всего не существует.
Спасибо. Тоже прихожу к такому заключению. Я думал, есть нечто подобное ГОСТ Р ИСО 19659-2009, где сварочные термины жестко определены. Но видимо, аппарат и агрегат - понятия слишком общие и четкие различия не проведены, так что ничто не помешает мне называть самогонный аппарат внушительно - "самогонной установкой", и с добродушным юмором - "самогонным агрегатом":).
Цитата: Нивх от 17.08.2014 17:46:52Как раз измерительные приборы (всякие кип - манометры, термометры и т.п.) и называются обычно собирательно instruments по-английски, так что всё путём;Английский вообще довольно убогий, например "board" в технике - 100 значений, в зависимости от смысла предложения. А "вох" в том числе на слэнге - женский половой орган.
частенько приходит нудный специалист и начинает возить тебя мордой об стол (и вполне заслуженно). Видимо, случай "установка - аппарат - агрегат" не из этих.

Цитата: Нивх от 17.08.2014 17:58:29Ага. Ну, ИМХО, этимологически, агрегат - это собрание элементов, формирующих нечто целое. Вот бурильную установку бурильный агрегат и формирует, наряду с другими :)Бурильная установка она установлена и закреплена по месту. Бурильный агрегат в составе данной установки формирует (собирает и пристыковывает) систему бура и труб и обеспечивает заглубление бура и формирование скважины.

Цитата: Dobryаk от 12.08.2014 15:40:47Мечты......Автомобили с атомным мотором не получились. А вот экспериментальные самолеты летали.
Атомные автомобили XX века
AtomInfo.Ru, ОПУБЛИКОВАНО 11.08.2014
В 50-60-ые годы, в романтическую эпоху становления атомной отрасли, о пределах мечтаний не задумывались.
Конструктора, рационализаторы, дизайнеры и простые граждане были уверены - мирный атом может в буквальном смысле слова прийти в каждый дом и даже автомобиль.
Сайт autoblog.com опубликовал любопытную подборку на тему того, какими в романтическую эпоху видели атомные автомобили "недалёкого будущего".
.......

Цитата: В. Вилежаня от 19.08.2014 00:31:44Автомобили с атомным мотором не получились. А вот экспериментальные самолеты летали.Нет, на ядерной тяге НЕ летали. Вовремя остановились.

Цитата: Художник от 18.08.2014 21:58:27Спасибо. Тоже прихожу к такому заключению. Я думал, есть нечто подобное ГОСТ Р ИСО 19659-2009, где сварочные термины жестко определены. Но видимо, аппарат и агрегат - понятия слишком общие и четкие различия не проведены, так что ничто не помешает мне называть самогонный аппарат внушительно - "самогонной установкой", и с добродушным юмором - "самогонным агрегатом":).
ЦитатаУстановка - это то, что устанавливается. То есть как правило стационарное или вмонтированное.
|
|
| Сейчас на ветке: 1, Модераторов: 0, Пользователей: 0, Гостей: 0, Ботов: 1 |
|---|