Цитата: бульдозер от 22.04.2023 08:03:55Есть существенный нюанс, суть которого в том, что выделено. Тогда -становится более понятна тема "конкурса".Скрытый текст
Так что - "объемы продаж" - это одно, а вот инженерный мудреж - несколько другое и, разумеется, он и интересует "западных партнеров".....
Цитата: Sir Max Merfie от 22.04.2023 12:35:02Зачем Вы пытаетесь перевести на киргизский математические термины?
Это ненужное занятие. Тут всё просто. Изучать математику они будут или на русском .или на английском. Такими решениями нынешние власти Киргизии пытаются выбрать английский в качестве языка изучения математики.
Цитата: Sliventiy от 22.04.2023 12:56:24А почему бы не арабский? Во-первых, свой брат муслим, а во-вторых, именно на арабском была создана алгебра. Как бы не смешно она звучала для русского уха на этом языке.
P.s. А английский язык слишком примитивен для высоких абстракций.
Цитата: Mixandr68 от 22.04.2023 11:58:05Круто, писец образованию в Киргизии.
Цитата: Sir Max Merfie от 22.04.2023 13:08:32Китаю нужно изобретать свой неиероглифический язык. Просто на иероглифическом языке невозможно мыслить абстрактно.
Цитата: p3v от 22.04.2023 12:27:33Судя по тексту вашего примера, в России с образованием тоже не у всех хорошо. В вашем русском тексте одна описка (потеряно окончание у слова "треугольник"), две лишние запятые и одна смысловая ошибка (о катетах говорится с упоминанием их длин, а о гипотенузе - без)...
Цитата: Sir Max Merfie от 22.04.2023 13:47:46Если смотреть географическую карту, то английский киргизам вскоре совершенно не понадобится, т.к. находясь в середине Хартленда, гранича Китаем и имея недалеко от себя Россию, об английском лучше даже не задумываться.
Цитата: Новый Читатель от 22.04.2023 13:43:28Существование иероглифических языков наукой не доказано.
..
Влияние иероглифов на сам строй языка (и тем более мышление его носителей) вопрос сильно дискуссионный.
Добавлю, что исторически большинство китайцев говорило на бесписьменных диалектах, а классический китайский ничтожное меньшинство грамотеев изучало в буквальном смысле как иностранный язык. Так что неясно как они бы успели испортить свое абстрактное мышление.
Цитата: User78 от 22.04.2023 14:28:36Да, в этом главный минус иероглифического письма - это не слова, составленные из букв как из кубиков, а готовые конструкции, которые нужно заучивать. В других языках достаточно выучить 20-40 букв алфавита, несколько десятков сочетаний букв и дифтонгов, правила словобразования/ударения - и всё, можно на слух реконструировать любое незнакомое слово, быстро создавать новые слова и передавать их.
А в китайском так не получится - с введением новых сущностей добавляются новые уникальные графические обозначения, их число раздувается. И это при том, что отличающиеся всего одной черточкой иероглифы могут обозначать совсем разные понятия..
...
Образованный китаец должен знать около 8 тысяч иероглифов, значительная часть образовательного процесса уходит на зазубривание иероглифов. Чтобы достичь равных с европейцем знаний по математике или физике китайскому школьнику нужно гораздо больше учиться.
Цитата: Новатор2008 от 22.04.2023 11:23:27А как?
Цитата: Sir Max Merfie от 22.04.2023 13:08:32А вот тут двояко.
Китаю нужно изобретать свой неиероглифический язык. Просто на иероглифическом языке невозможно мыслить абстрактно.
Но они с одной стороны сейчас приобретают научно-технический суверенитет, а с другой - сужают потенциал собственных исследований, за счет применения иероглифа.
Цитата: ivan2 от 22.04.2023 14:12:07В смысле нет словообразования, или семантики+синтаксиса, когда словообразование не гибкое.
Цитата: Slant от 22.04.2023 14:53:25Неа. Каждой стране нужно два языка - родной (для дома и детского сада) и русский (для образования и международного общения). Тем более, в условиях вероятной "интеграции с КНР". Сдерживание и отбрасывание английского языка - актуальнейшая задача прогрессивного человечества.
Товарищ, помни: каждый твой кириллический байт в интернете - это удар по западному импереиализму!
Цитата: Новый Читатель от 22.04.2023 14:51:53{не выдержав} в китайском словообразование еще как есть.
Новые слова образуются сочетанием двух, трех и более односложных слов (каждый из которых записывается одним иероглифом).
Если новое слово является целой фразой, используются сокращения и аббревиатуры.
Например, новый термин 习思想 (пиньинь Xí sīxiǎng) Идеи Си является сокращением термина "Идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи" (习近平新时代中国特色社会主义思想, пиньинь Xí Jìnpíng xīn shídài Zhōngguó tèsè shèhuì zhǔyì sīxiǎng).
Идеи(sīxiǎng, буквально мысль+думать) Си Цзиньпина о социализме(shèhuì zhǔyì, букв. общество+собрание + господство+идея) с китайской(Zhōngguó, букв. Срединное государство) спецификой(tèsè, букв. особенный+цвет) новой(xīn) эпохи(shídài, букв. время+поколение).
Русскому словообразованию этот способ тоже не чужд .
Цитата: Советчик от 22.04.2023 15:14:12Проблема в том, что я могу с ходу придумать новое слово и записать его. Просто за счет комбинации приставки, корня, суффикса и окончания. И мой собеседник поймет его потому что может его разобрать на составляющие и понять, что я имел ввиду. А вот в китайском каждый иероглиф означает конкретное слово или целиком понятие. И новое слово - это всегда новый иероглиф, значение которого нужно объяснить собеседнику.
Так что донести набор типовых понятий с помощью иконок на рабочем столе удастся запросто. А вот создать что-то новое... Нужно буквами писать.
Цитата: Voyager77 от 22.04.2023 15:07:25Русский язык - сложный для освоения иностранцами. Английский в этом плане легче. Относительно, конечно. Но язык всегда был инструментом влияния того народа, которому он принадлежит. В этом плане можно попробовать использовать в качестве средства международного общения искусственные языки, такие как эсперанто. Они не принадлежат ни одному народу, следовательно, проецировать влияние какого-то одного мощного государства не смогут. Я, как эсперантист, понимаю пользу эсперанто для человечества, но так же понимаю и маловероятность того, что когда-то его точно будут использовать именно как второй после родного язык, в качестве международного.
Цитата: Советчик от 22.04.2023 15:14:12Проблема в том, что я могу с ходу придумать новое слово и записать его. Просто за счет комбинации приставки, корня, суффикса и окончания. И мой собеседник поймет его потому что может его разобрать на составляющие и понять, что я имел ввиду. А вот в китайском каждый иероглиф означает конкретное слово или целиком понятие. И новое слово - это всегда новый иероглиф, значение которого нужно объяснить собеседнику.
ЦитатаНе зная законов языка ирокезского, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо?
Цитата: User78 от 22.04.2023 15:32:42Ну и применительно к китайцам цитата из научной статьи "Влияние иероглифического письма на мышление и менталитет"
Цитата: Voyager77 от 22.04.2023 15:07:25Русский язык - сложный для освоения иностранцами. Английский в этом плане легче. Относительно, конечно. Но язык всегда был инструментом влияния того народа, которому он принадлежит.
Цитата: User78 от 22.04.2023 15:45:32В частности, "осциллограф" состоит из слов "осцилло" и "граф", каждое из которых в свою очередь состоит из букв. Вы можете впервые услышать слово "осциллограф" и на слух его абсолютно правильно записать.
А в китайском языке в большинстве случаев такие части составного слова уже не из чего не состоят, их надо зазубривать целиком - 示, 波, 器 . И если вы не знаете как пишется каждый из этих отдельных иероглифов (а их тысячи), то на слух вы самостоятельно это слово не запишете.
Цитата...вопреки распространенному мифу, китайцы не рождаются со способностью запоминать произвольные закорючки. На самом деле, одно из самых приятных переживаний, которое может получить иностранный студент, изучающий китайский язык, — это увидеть, как носитель языка выдает полный провал, когда его просят написать иероглифы для какого-то относительно распространенного слова. Вы испытываете огромное чувство оправдания и облегчения, когда видите, что носитель языка сталкивается с теми же трудностями, с которыми вы сталкиваетесь каждый день.
На самом деле, это такой приятный опыт, что я сохранил список иероглифов, которые, как я заметил, китайцы забывают, как писать. (Болезненное, навязчивое занятие, я знаю.) Я видел, как высокограмотные китайцы забывали, как писать определенные иероглифы в общеупотребительных словах, таких как «консервная банка», «колено», «отвертка», «щелчок», «локоть», «имбирь», «подушка», «петарда» и так далее. И когда я говорю «забыть», я имею в виду, что они часто не могут даже нанести первый штрих на бумагу. Можете ли вы представить себе хорошо образованного носителя английского языка, полностью забывающего, как писать такие слова, как «колено» или «жестяная банка»? Или даже такое редко встречающееся слово, как «ножны» или «оборванец»? Однажды я был на обеде с тремя кандидатами наук, выпускниками факультета китайского языка Пекинского университета, все коренные китайцы (один из Гонконга). В тот день у меня была простуда, и я пытался написать короткую записку другу об отмене встречи в тот день. Я обнаружил, что не могу вспомнить, как писать иероглиф 嚔, в слове da penti 打喷嚔 «чихать». Я спросил своих трех друзей, как написать этот иероглиф, и, к моему удивлению, все трое просто пожали плечами в застенчивом смущении. Ни один из них не смог правильно воспроизвести иероглиф.