Разница здесь проста - любой офисный работник, выполнивший какой-либо проект от начала до конца (с запуском, организацией работ, ответственностью за результат) НЕ является более офисным планктоном. А вот любители поработать "от сих до сих" и "это не моя ответственность" - это классика ОП. Вот пример из моей практики.
Мы периодически озвучиваем корпоративные ролики. Обычно мы переводим их сами, поскольку знаем, что русский перевод длинее английского оригинала на 20 процентов минимум (слова длинее), а в корявых ручках может получиться и 50-процентная разница. При этом никакой возможности выговорить километровую белиберду на коротком английском тексте нет, ибо физиологически человек перестает понимать собеседника при ускорении темпа речи свыше 250 слов в минуту.
Так вот - иногда нам присылают переводы корпоративных "знатоков языка". Получив один такой текст, мы выяснили, что офисный гений создал текст, для произнесения которого в рамках оригинала нужна скорость примерно 415 слов в минуту (т.е. некое ровное гудение).
Звоню, сообщаю. Ответ (с нажимом в голосе): "Этот текст утвердило руководство. Ничего менять нельзя".
Я: "Послушайте оригинал."
Слушает. Перезванивает. "Ничего менять нельзя. А если мы вам доплатим - вы ведь сможете это сделать?"
Я: "Нет. Это физиологически невозможно".
Он: "Вот только этого не надо. И кто будет отвечать за сокращения текста? Я на себя эту ответственность не возьму".
Я: "Ок. Приезжайте в студию. В вашем присутствии все сокращать буду я."
Он: (с испугом): "Потом скажете, что это я вам все разрешил? У меня на тексте 11 подписей. Я ничего менять не буду. мы найдем другого подрядчика."
Пауза. В день назначенной озвучки (я не стал ее отменять, поскольку понимал, что имею дело с классикой ОП) истерический звонок:
"Вы готовы писать?"
Я: "Да. Сидим ждем."
Он: "Мы к вам приедем."
Ждем. Приезжает манагер с двумя перцами.
"Это наши актеры. Они смогут".
Я: "Вы им текст показывали?"
Он: "Нет. Но они смогут!"
Ребята смотрят текст и начинают ржать. ОП в панике.
Они: "Нереально. (обращаясь ко мне) А почему вы текст не редактировали?"
Я: "А нельзя. Они его таким утвердили."
Пауза. После этого ОП (честь ему и хвала) взял себя в руки, сел со мной к режиссерскому пульту, мы все сократили и записали. Шефу очень понравилось. Теперь этот парень сам режет тексты, и как-то раз признался мне, что больше всего в общении с представителями нашей отрасли его смущало именно то, что люди САМИ принимают решения. Теперь он привык. В общем, развратили мы мальчика.
А если бы не нашел он в себе силы "перешагнуть" через барьер принятия ответственности, какое бы у него было будущее? Шевелить лапками в офисном аквариуме?
Россия всегда права.