Так уж получилось, что у нас пришло лето - пора отпусков.
Мы не будем особо вас мучить чем-то этаким, - в основном речь пойдет о культурных феноменах.
Нас сильно привлекла история с "Розеттским камнем" - на котором была высечена одна и та же надпись - на греческом арамейском и на в ту пору неведомом никому языке иероглифов. и Франсуа Шампольон на основании известного ему перевода на греческий и арамейский научился понимать иероглифы.
Точно так же и в культуре - обнаружилось что при переводе на другой язык сам смысл и сюжет истории неулдовимо меняются в зависимости от культурного кода и структуры общества на которые произошел перевод. так что читая того же А.Дюма в переводе на русский вы должныв понимать что читаете вовсе не оригинальный текст Александра Дюма написанный внутри общества вида 1-3, но его перевод носителями культурных ценностей общества вида 4-2 для читателей общества 4-2. То есть в тексте перевода самой природой вещей окажутся смещены исходные акценты произведения и в итоге вы будете читать совсем даже не то, что в данном тексте было исходно написано, ибо не для вас оно было написано
, а вот переведено-то как раз персонально для вас.
Я начинаю рассказ о подобных "билингвальных" произведениях мировой литературы, о том как сильно меняется взгляд на них ибо "правда всегда в глазах смотрящего" и мы никогда не увидим правды, которую хотел вложить в свое произведение автор если эта самая правда не соответствует ценностям вашего общества.
Итак, всем известные произведения, которые были адаптированы для не той аудитории, для которой они были созданы.
4 августа
"Прибежали в избу детивторопях зовут отца"тятя! Тятя - наши сети притащили Мертвеца!"адаптация всем известного произведения из общества 1-3 великим режиссером из общества 2-4. (скажу честно - вы охренеете, но потом припомнив российскую адаптацию с Авиловым вы осознаете, что герои общества 1-3 вольно или невольно попадают в запрещенные позиции для общества 2-4 (или 4-2) (а эти позиции в произведениях России или Японии зарезервированы под злодеев) и - это многое объясняет...
З.Ы. 24 серии по 20 минут - смотрится запоем, мы смотрели по 8 серий за сеанс, сюжетно рассказ идет с самого начала 2-го тома произведения Дюма. а первый том показывают воспоминаниями героев. Сюжет в целом соблюден, но реально сносит крышу от изменения отношений между героями, ибо никогда ни в России, ни в Японии - Гюга (короля Первухи) не признают "хорошим" (ибо Кащей не может в нашей культуре быть "хорошим" по определению).
З.З.Ы. Сай-фай сеттинг возник исходно из-за того. что Кохей исходно стремился снять "Тигр! тигр!" ("моя цель - космос") Альфреда Бестера, но не смог получить права на экранизацию. к счастью "Тигр! тигр!" Бестера сам по себе был очередным перепевом/реинкарнацией приключений бессмертного графа и Кохей предпочел снять свой фильм по первоисточнику.
Итак:
Gankutsu-o (2004) ("Хранитель Пещеры: граф Монте-Кристо")11 августа
"это что за большевиклезет к нам на броневик?Знает он про все на светеКрасным глазом хитро светит.Он любит наш простой народА тот его всегда зовет...тра-та-та-тата...Он - математик и аскети покорил весь белый светЕго повсюду узнаютСкажите как его Зовут?!тра-та-та-тата...МО!РИ!АР!ТИ!На этот раз нам предлагают посмотреть как классический сюжет созданный внутри общества вида 2-3 удивительно преломляется в глазах общества вида 2-4, ибо в данном случае протагонист (воспринимаемый в исходном тексте как "абсолютное зло") выступает как защитником всех "обиженных и угнетенных" из британской Четверки, то тех самых "маленьких британцах" об интересах и чувствах которых сам Артур Конан-Дойль ни разу и не задумывался.
Увы. и ах, команда намеренная "любой ценой спасти Британию от разрушающего её классового неравенства" очень. очень похожа по своим методам на известно кого из нашей истории, а японская специфика накладывает на все это то обстоятельство что вся она поголовоно оказывается из Двушки (ибо в японских реалиях Крестьяне не имеют прав ни на что и могут быть лишь спасаемыми). то есть если вы хотите знать. как Двушечная иерархия стремится ко всему доброму и светлому, но стеснялись спросить, вам подробно ответят на этот вопрос.
Соответственно если в хорошем рассказе у нас есть протагонист, у него должен быть и антагонист. а истинный злодей что для русского что для японского общества - просто обязан быть из Первухи.
Итак знакомьтесь (король Первухи) Гюг -
"Холмс. Шерлок Холмс." (или это рассказ про то. что добро по формальному признаку, вроде бы добро считающее простых людей окружающих его - "амебами"/"логическими проблемами"/"идиотами" может быть гораздо страшнее вроде бы зла, совершаемого ради этих самых "амеб" и "логических проблем" с "идиотами"). Ведь в рассказах Конан-Дойля нигде не описано - куда именно девает Мориарти все то, что наживает своей преступною деятельностью
З.Ы. Опять таки 24 серии по 20 минут. Смотрится легко - мы отсмотрели запоем по 12 серий за просмотр.
Короче - "Я - Зло, которое свершает Благо.."
Итак:
Yuukoku no Moriarti (Moriarti the Patriot) Патриотизм Мориарти (2020-2021).
(Едит) З.З.Ы, решил, что обязан признаться. Последние две серии сабжа "Последнее дело Холмса Часть 1" и "Последнее дело Холмса часть 2" - я непроизвольно рыдал. Возможно - особенность моей масти Кубков, возможно - азиатские гены (во всех этих азиатских и фильмах и сериалах и аниме - народ куда сильней плачет чем в европейских аналогах). но все ж таки, - бывают такие истории, которые дают повод...
Отредактировано: footuh - 01 авг 2021 22:12:22
Тяпка Футюха
http://wiki.footuh.ru/ - для ознакомления с более-менее упорядоченным материалом.
Номер Яндекс-кошелька 410013110656599
8-916-803-6939
8-921-867-8147