Цитата: Свой от 03.12.2015 20:38:58
А чего там доказывать?
Открываем любую энциклопедию и читаем:
Геродо́т Галикарна́сский (др.-греч. Ἡρόδοτος Ἁλικαρνᾱσσεύς, около 484 г до н. э. — около 425 г до н. э.)
впервые опубликован (в переводе на латынь) Лоренцо Валлой в конце XV в. н. э.
Происхождение: рукопись куплена в турецкой лавке (автор мамой поклялся)
И так все 9 томов
.
Происхождение остальных 1400 томов "из античного мира" (и нескольких сотен стихов) -- аналогично.
Цитата: Red_Dragon от 03.12.2015 23:03:47Кто, когда и как издавал, переводил и редактировал Геродота, Тита Ливийца или того же Юлия Цезаря в 17 - 18 веках?
Цитата: Юрий-Западная Сибирь от 04.12.2015 11:02:58
Могли писать средневековое историческое «фентези» на античную тему? Почему нет. Но покажите мне хоть одну художественную книгу, автор которой точно описал географию, иные исторические ориентиры, и чтобы это совпадало фэнтезийными книжками, написанными другими авторами. Исторических источников ведь не один, и не два. Исказили переводчики при переводах и редакциях текста? Но ведь оригиналы то остались. Любая серьезная фальсификация обязательно раскрылась бы, рано или поздно.
Цитата: Юрий-Западная Сибирь от 04.12.2015 11:02:58
«Альтернативщики» обвиняют официальную историю в неправильной реконструкции исторических событий. Во многом упрек правильный. Что это такое, как летопись разошлась с официальной трактовкой истории, так сразу «летописец ошибся». Ага, спустя 2000 лет виднее, что летописец ошибался. Но чем лучше огульное отвергание исторических источников. Тем более, никто (и я тоже) не разбирается, ни в древней латыни, ни в древнеславянском, ни в уйгурском, ни в древнекитайском, ни в любом другом древнем языке. Оригиналы все равно не доступны, все оперируют переводами. И чем перевод 19 века (с непривычной орфографией) лучше перевода 20 века? Ну, нашел я даже латинское издание Тита Ливия. Те же географические названия, только на латинском, Пиренеи, Альпы, Аппенины. И чего маяться и ломать голову над непривычным текстом, когда есть нормальные переводы.
ЦитатаДля любознательного читателя русского перевода «Истории» Геродота должен представить значительный интерес вопрос об источниках, на которые опирается текст греческого оригинала. Таковыми являются относящиеся к X-XV вв. рукописи, которые отражают непрерывную рукописную традицию, восходящую в конечном счёте к одному из античных изданий. Рукописи эти, вывезенные византийскими учёными в Западную Европу после взятия Константинополя турками (1453 г.), хранятся в настоящее время в библиотеках Рима, Флоренции, Милана, Мадрида, Парижа, Оксфорда, Кембриджа, Тейдельберга и других городов. Число их довольно значительно; так, в капитальном критическом издании Г. Штейна (Берлин, 1869-1881) учтено 46 рукописей. Содержащиеся в них разночтения затрагивают в основном диалектные черты текста Геродота и лишь изредка в них отражены варианты, имеющие смысловое значение. Таким образом, сличение рукописей позволяет установить текст, практически не отличающийся от того, которым пользовался уже младший современник Геродота Фукидид.
Важным подтверждением надёжности средневековой рукописной традиции Геродота послужили найденные в начале нашего века папирусные отрывки Геродота, относящиеся к античной эпохе; древнейший из них, содержащий гл. 115-116 кн. I, датируется примерно I-II вв. н.э. Чтения этих отрывков воспроизведены в издании К. Гуде (Herodoti Historiae. Recognivit brevique adnotatione critica instruxit Carlus Hude. Vol. I-II. Editio altera. Oxonii, 1912), по которому сделан наш перевод. Переводчиком использованы следующие переводы и комментарии к Геродоту. Русский перевод: Ф.Г. Мищенко. Геродот. История в девяти книгах. Т. I. М., 1885; Т. II. М., 1888. Немецкие переводы: 1) Das Geschichtwerk des Herodotos von Halikarnassos. Übertragen von Theodor Braun. Stuttgart, 1964; 2) Herodot. Historien. Deutsche Gesamtausgabe. Übersetzt von A. Horneffer. Neu herausgegeben und erläutert von H.W. Haussig. Mit einer Einleitung von W.F. Otto. Stuttgart, 1963; 3) Die Geschichten des Herodotos, übersetzt von Friedrich Lange. Neu herausgegeben von Dr. Otto Güthling. Zwei Teile. Leipzig (s.а.). Комментарии: 1) Herodotos. Für den Schulgebrauch erklärt von Dr. K. Abicht. Fünf Bdchen. Leipzig, 1866-1886; 2) Herodotos, erklärt von H. Stein. Fünf Bde. Berlin, 1866-1875; 3) W.W. How and J. Wells. A commentary on Herodotus, with an introduction and appendixes. Oxford, 1928. Специальный словарь к Геродоту: A Lexicon to Herodotus by J. Enoch Powell. Second Edition. Hildensheim, 1960.
ЦитатаВ 1808 году первый живописец наполеоновской империи Ж.-Л.Давид был пожалован орденом Почетного легиона и возведен во дворянство. Императору не пришлось раздумывать над гербом новоиспеченного кавалера: Наполеон присвоил ему изображение трех мечей на фоне палитры — воспроизведение фрагмента знаменитой картины Давида «Клятва Горациев».
Мечи, вручаемые Сынам Отечества для его защиты, служили едва ли не самым ярким символом классицизма и ампира. В русском искусстве александровской эпохи к этому символу обращались Д.И.Иванов, А.Е.Есаков, И.П.Мартос, Ф.П.Толстой… Нет нужды говорить о том, что античное оружие было одним из главнейших стилеобразующих компонентов классицизма в последней четверти XVIII и особенно ампира в начале XIX века. Между тем представления о древнем оружии оставались весьма условными, и два из трех мечей Горациев на картине и гербе Давида не имеют ничего общего с реальностью...
Удивляться этому не приходится.
Конец XVIII и особенно начало XIX века в европейской культуре были ознаменованы своего рода «ревизией» представлений о реалиях античного мира. Стремление к этому переcмотру явилось следствием переворота во взглядах на искусство древности, вызванного раскопками в Геркулануме и Помпеях, открывшими миру девственную античность. Этот пересмотр был подготовлен теоретическими трудами И.И.Винкельмана, Г.Э.Лессинга, И.Г.Гердера и Ф.А.Вольфа, археологическими изданиями графа А.-К.-Ф.Кайлюса, У.Гамильтона, А.Я.Италинского, О.-Л.Милленя, Н.-Кс.Вильмена, Дж.Миллингена и др. Изобразительное искусство не могло не отразить эпохальной тяги к античности, свободной от напластований времен, отделяющих ее от современности. Если знамением третьей четверти XVIII в. стало творчество Дж.Б.Пиранези, Ш.Л.Клериссо и Г.Робера, воспевших руины открываемой вновь грандиозной цивилизации, то последняя четверть этого столетия была отмечена скорее стремлением к художественной реконструкции античного мира. Эта тяга к воссозданию мира классической древности неизбежно влекла за собою повышенное внимание к его реалиям — в частности, военным. Однако «систематическое изучение оружия античного мира археологами началось довольно поздно, с 60-х гг. XIX века, и вначале не носило строго научного характера. До настоящего времени, — писал в 1954 г. Н.И.Сокольский,— изучение оружия отстает от других разделов науки об античном обществе. Оружие характеризовалось на основании отрывочных и неполных данных, рассеянных в античных литературных источниках, а поэтому оно представлялось в неизменном, застывшем виде на протяжении всей античной эпохи (десяти — двенадцати веков)»
Цитата: Red_Dragon от 04.12.2015 12:11:40Оригинал оригиналу рознь..особенно если существует определенный заказ на его изготовление..
Цитата: Red_Dragon от 04.12.2015 12:11:40
Да и не ко всяким оригиналам вас допустят..и не ко всяким изданиям...найдите вон ЛЮБЫЕ русские книжки, вышедшие в печать ДО 177* х годов...много найдете??
Цитата: Red_Dragon от 04.12.2015 12:11:40
А то что есть, разве кто-то нормально изучает?
Вон я выкладывал страничку из летописи, где Батый прямо именуется царем владимирским..и что?.
Цитата: AndreyK-AV от 04.12.2015 12:34:47Именно, какая там Россия до 177* годов, одни немцы, всякие Екатерины, Пётры....
А ведь в каждом городе типография была, куда все дели?
Не ну оппозиционную ясен пень сожгли, но официальные книги где, особенно на периферии, во всяких там Челябинсках, Альметьевсках... и т.д.? А? Точно вороги сожгли.
Цитата: Red_Dragon от 03.12.2015 23:03:47Там дело имхо поинтереснее будет..
Иродот (Геродотом он у нас стал после "правильного" перевода Ф. Г. Мищенко) вполне мог написать свое произведение в 15 веке на греческом языке..и в том же веке его могли и переложить на "общеевропейскую" латынь.
В конце 18 века существующую хронологию окончательно подправили и этот ученый муж загремел у нас в "седую античность", оставив после себя набитый анахронизмами текст, который вычищало не одно поколение редакторов..
И вопрос надо ставить другой, более интересный, на который на деле будет очень трудно получить ответ.
Кто, когда и как издавал, переводил и редактировал Геродота, Тита Ливийца или того же Юлия Цезаря в 17 - 18 веках?
ЗЫ. Выложил две очень любопытные работы, почитайте:
http://history-ficti…book_3797/
http://history-ficti…book_3796/
Цитата: МОВ от 09.12.2015 19:33:59Интересно, а монголо-татарское иго вяжется с данными ДНК-генеалогии?
Цитата: стрелок от 10.12.2015 19:18:46повторю для особых свой вопрос
откуда брались образцы галогрупп монголов для сранения с нынеживущими людьми, если говорят что никаких монголов не было в помине?
откуда и от кого
остаются только нынешние монголы , поэтому
вообще то не в моих правилах пояснять , но для вас я буду делать исключения
вы такой особенно мозговитый
Цитата: стрелок от 10.12.2015 19:57:41я вас очень уважаю за ваш ум
повторяю вопрос - где вы взяли образцы генотипов ваших орадынцев?
как ви определили изначально, что это именно ордынцы, а не жители кемерово
про то что я сказал то, что вы давно говрите - я в шоке от вашей прозорливости
Цитата: Брянский от 10.12.2015 20:03:47Еще раз ....... - ЛЮБЫЕ завоеватели оставляют свой ЧЕТКИЙ генетический след в покоренных народах..
Ибо воины победители трахают все что шевелится
К примеру 10-15% шотландцев имеют Y-гаплогруппы R1a и I1a с общими предками в Дании примерно 1200 лет назад
Откуда они в Шотландии взялись понятно?
Поэтому если бы ордынцы были родственны нынешним монголам то у русских ОБЯЗАТЕЛЬНО было бы очень много С3
А у нас ее нет ВООБЩЕ!
Вывод - Ордынцы НЕ БЫЛИ МОНГОЛОИДАМИ!
Цитата: Свой от 04.12.2015 13:38:29
Почему сожгли?!
До чертовой матери сохранилось!
Самые популярные:
Сказание о графе Дракуле 15 век
Хождение во Флоренцию 15 век
Хождение Зосимы к рахманам 13 век
Последний, кстати, по косвенным признакам относят к 5 веку нашей эры; но самые ранние копии из сохранившихся -- это 13 век
Хочу обратить ваше внимание, что точно так же, как и "античная литература" Европы того же периода русская беллетристика относится к жанру "фэнтези". Однако российскую фантастику "историческими документами" никто почему-то не называет
Цитата В XVIII — XIX веках, в северных городах получили широкое распространение повести и сказания, переписанные с более старых рукописей. Правда, в тот же период встречались и новые, например, повесть об Идиле, новгородском посаднике, о Бове Королевиче, повести о Варлааме и Иосафе и многие другие
Цитата: Брянский от 09.12.2015 14:23:02
Вынужден сильно огорчить любителей новой хронологии - ее датировки вообще никак не вяжуться с данными ДНК-генеалогии
А вот официальная история вяжется...
Не вяжется ее интерпретация большинством западных историков
Ну то есть Арии действительно были... (R1a) но они не из Индии пришли...а наборот .. пришли в Индию, 3800 лет назад..
И пришли из Причерноморья...
И скифы не были "индоиранцами" - ибо это как раз они принесли свой язык в древнюю Персию, а не наборот
(никто же не называет англичан "австралоязычными"?)
Цитата: Брянский от 09.12.2015 14:15:06
Хм... а вот труд Приска Паннийского не грешит анахронизмами и производит впечатление вполне оригинального..
И с датировками там все вроде в порядке..
Но вот его как раз "историки" то любят замалчивать....
Ибо там у него какие то совсем неправильные "гунны" - живут в рубленных избах, парятся в банях, пьют мед и квас, "гуннские" девки в вышиванках, венках и рушниках водят хороводы, а по умершим "гунны" справляют тризну и страву...
Да и сам Аттила своими привычками и внешним видом подозрительно смахивает на Святослава... только сильно постаревшего...
Цитата: Red_Dragon от 11.12.2015 00:32:20Подозреваю, что НХ-датировки еще несколько раз будут пересматривать..ну, а про скифов отпишусь на "монгольской ветке"..там документов хватает, начиная с ПВЛ и сочинений византийских авторов и кончая уже 18 -19 веками..
Латинское имя "Приск" означает просто "древний, старинный" и встречалось даже на Руси:
https://www.litmir.co/br/?b=113365&p=38
Появился из сборника Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae:
Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae (лат.) (Сборник византийских писателей историков) сокращенно: CSHB, также Боннский Корпус — фундаментальное пятидесятитомное собрание византийских исторических сочинений — первоисточников для изучения византийской истории, опубликованной в немецком городе Бонне между 1828 и 1897 годами. Каждый том содержит критическое издание из византийского греческого исторического текста, сопровождается параллельным латинским переводом, предисловиями и примечаниями. Идея создания многотомника принадлежит историку Георгу Нибуру Бартольду. Нибур стремился дополнить и расширить оригинальный двадцатичетырехтомный сборник «Byzantinae historiae scriptoribus ad omnes per orbem eruditor protreptikon»[fr] (называемый так же: «Byzantine du Louvre» — Византийский Лувр), изданный в Париже между 1648 и 1711 годами, первым редактором которого был иезуит и ученый Филипп Лаббе. Издание сборника было начато в Боннском университете. К участию были привлечены Иммануэль Беккер, братья Диндорфы и другие. Сам Нибур составил для этого «Corpus scriptorum historiae Byzantinae» издание Агафия (Бонн, 1828) и, в сотрудничестве с Иммануэлом Беккером и Классеном, собрание оставшегося от историков Дексиппа, Евнапия, Петра Патрикия, Приска, Малха и Менандра (Бонн, 1829). После смерти Нибура в 1831 году издание было продолжено Прусской академией наук в Берлине...
..дальше "Византийского Лувра" следы его записок теряются в прошлом и сколько поколений историков и переводчиков по ним ходили ногами - никто не знает..
Вот вам более свежий и интересный пример новой римской классики:
АММИАН МАРЦЕЛЛИН.
РИМСКАЯ ИСТОРИЯ. (Res Gestae)
В основу настоящего издания положен перевод, сделанный профессором Киевского университета им. св. Владимира Ю. Кулаковским при участии профессора А. Сонни, опубликованный в Киеве в 1906—1908 гг.: Аммиан Марцеллин, «История» (т. 1—3). Перевод заново сверен по последним изданиям текста (Ammiani Marcellini rerum gestarum..., edidit W. Seyfart, Leipzig, 1978 и Ammianus Marcellinus. Römische Geschichte. Bd 1—4. Berlin, 1968—1971) и отредактирован.
http://www.e-reading…oriya.html
Я честно не понял..это как? Старые издания Марцеллина уже неверны?