Цитата: VVSector от 20.01.2020 16:13:28Судя по всему, скоро мы расстанемся с еще одним русским словом. Имею в виду "поколение". Насколько вижу, повсеместно заменяется "генерацией".
Цитата: slavae от 20.01.2020 17:59:18Да ну, может мода какая локальная. По крайней мере процессоры пока поколениями меряются, да и самолёты тоже )
Цитата: part_ya от 21.01.2020 15:04:44Локальная сиречь ограниченная?
Цитата: slavae от 20.01.2020 17:59:18Да ну, может мода какая локальная. По крайней мере процессоры пока поколениями меряются, да и самолёты тоже )
Цитата: VVSector от 22.01.2020 22:05:26... Про новую генерацию политиков/молодых людей частенько слышу.
Цитата: part_ya от 23.01.2020 13:40:24Это новая партия продукциизомбодебилогенератора
Цитата: VVSector от 20.01.2022 12:38:29Паническая атака - бред в квадрате. Тупой прямой перевод с английского Panic attack. Даже термина такого нет, есть Panic disorder. Но, как говорил Твен, "Америка создана, чтобы все опошлить".
По-русски это всего-навсего приступ страха. ПРИСТУП. СТРАХА.
Вангую, что следующим будет Heart attack. И наш родной "сердечный приступ" превратится в "сердечную атаку". Мммм....
Ну раз уж начали, давайте:
Истерика - психическая атака.
Понос - кишечная атака.
ОРВИ - респираторная атака.
У кого еще какие варианты?))
Цитата: С. Попов от 20.01.2022 13:14:11Kernel panic - ядрёный страх
Цитата: Sj от 20.01.2022 16:38:13Вот вы тут глумитесь, а явление, что по-научному называется "нимфомания", в простонародье всегда звалось "бешенство матки".
Цитата: VVSector от 20.01.2022 12:38:29Паническая атака - бред в квадрате. Тупой прямой перевод с английского Panic attack. Даже термина такого нет, есть Panic disorder. Но, как говорил Твен, "Америка создана, чтобы все опошлить".
По-русски это всего-навсего приступ страха. ПРИСТУП. СТРАХА.
Цитата: Cheen от 23.01.2022 18:02:16Нууу... В том-то и дело, что "приступ страха" - это "всего-навсего". Под "приступом страха" большинство не подразумевает хроническую болезнь. А под "панической атакой" все понимают, что это периодическое и хроническое состояние.
И тогда уже не "приступ страха" правильнее переводить, а "приступ паники", слово "паника" тоже заимствовано, но уже давно и прочно вошло в лексикон. И оно не = страху по значению. Может быть вполне страх и ужас, но без паники.