Цитата: tufto_bin от 14.03.2012 12:45:21
По моему, мат западные славяне (поляки то точно) заимствовали у нас. Слова употребляют те же, плюс немного своих. По "силе значения" (оскорбительности) близко к нашему. Но фразы оформлены по законам своего языка. И матерятся не так разнообразно и цветисто.
В том-то и дело, что русский мат совсем не обязательно несет в себе функцию оскорбительности. Он выражает самые разнообразные эмоции, выступает в роли наречий, глаголов и т.д. Опять же, чисто лингвистически - что оскорбительного в слове "заебись" (отлично)? Или в польском слове "заебище" (хорошо)? Вот слово "уебище", да, оскорбительно.
Все мы знаем, что при помощи в основном матершинных слов, с вкраплениями небольшого количества "литературных", можно выразить очень сложные мысли, рассказать о каких-то событиях, детально проинструктировать напарников перед выполнением сложной работы, и т.д. И все поймут сказанное до малейших нюансов - и при этом никаких оскорблений не имелось в виду и никто (в соответствующей аудитории, т.е. в чисто мужском коллективе) и не воспринимает такую речь как оскорбление.
Мне просто всегда было странно - как чужеродные слова могут играть такую фундаментальную роль в языке? Иметь такое богатство смыслов? Ведь мат - очень богатый язык, со множеством смысловых оттенков.
Я в прошлом году смотрел литовский фильм "Зеро 2". В русском переводе, наложенном на оригинальную литовскую дорожку. Было забавно слушать, как примерно четверть, как мне показалось, разговоров литовцев меж собой состояла из русского мата, который на русский язык "переводился" уже не как мат, а как "литературные" выражения (при этом оригинал-то было прекрасно слышно). Так вот, матерились литовцы исключительно по-русски, то есть не использовали русские корни слов по законам своего языка, а все фразы, содержащие мат, были полностью русские. Можно сказать, конечно, что прошло слищком мало времени, всего 20 лет, и пока что те, кто матерится, хорошо помнят русский язык и им было бы глупо (и сложно) "ломать" литовский язык под русский мат, приспосабливать мат к литовскому. Не знаю, я не лингвист. Поляки, Вы говорите, меняют "русский" мат по законам своего языка. А что мешало литовцам включить тот же мат в свой язык раньше, до советского периода, и менять его по законам литовского? Ведь Литва на протяжении последней тысячи лет была всегда или в зоне русского влияния, или польского (куда мат все же проник - или всегда там был?).
Просто, по моим не очень обширным и совсем не профессиональным наблюдениям, чужеродные слова, за счет которых постоянно обогащается русский язык, обычно бывают единичными, не образуют огромного семейства слов с одним корнем. Например, слово "шкаф" - много есть других слов с этим корнем? Или французское слово "эпатировать" - есть еще "эпатаж". А вот именно славянские, древние корни имеют множества "потомков", большие семейства слов. Например, "ведать" (знать) - "ведьма", "ведун", "ведовство", "Веды", "поведать", "уведомить", "уведомление", "ведомство", "разведка", "разведчик", "разведывать", "отведать", "проведать", и т.д.
Уж слишком широко, богато, разнообразно используется мат в русском языке. Не по чину для чуждых, заимствованных слов. Мне (скажем так - интуитивно, хотя в науке это совсем не аргумент) все же кажется, что если бы мат проник в русский язык, допустим, из монгольского, и первоначально он имел именно оскорбительную функцию, то именно эту функцию он и сохранил бы - навсегда. Потому что обычно иностранные слова заимствуются в том случае, если в русском языке нет уже существующего слова для выражения данного оттенка смысла.
Есть ли надежно установленные примеры иностранных слов, точнее, корней слов, которые породили большие семейства слов в русском языке?